"وقت انتهاء الخدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • momento de la separación del servicio
        
    • momento de la separación se le
        
    • al momento de su separación
        
    • en el momento de la separación
        
    • al tiempo de la separación del servicio
        
    En caso de jubilación, los funcionarios pueden participar en el plan de seguro médico después de la separación del servicio siempre que hayan estado afiliados al plan del seguro médico de las Naciones Unidas durante un mínimo de 10 años y siempre que en el momento de la separación del servicio hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de cinco años. UN وفي حالة التقاعد، يكون للموظف الحق في تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة إذا كان مشتركا في خطة التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن عشر سنوات وبشرط أن يكون وقت انتهاء الخدمة قد ساهم في إحدى خطط التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    La prestación de un cónyuge supérstite se pagará únicamente si el afiliado estaba casado con esa persona en el momento de la separación del servicio y en el momento de su fallecimiento. UN ٢٦٤ - ولا يصبح استحقاق الزوجة الباقية على قيد الحياة مستحق الدفع إلا إذا كانت الزوجية قائمة بينهما في وقت انتهاء الخدمة وفي وقت الوفاة.
    El cónyuge supérstite percibirá una prestación si el afiliado tenía derecho a percibir una prestación de jubilación, jubilación anticipada, jubilación diferida o prestación de discapacidad cuando se produjo su fallecimiento o si fallece en servicio activo si estaban casados en el momento de la separación del servicio y permanecían casados al producirse el fallecimiento. UN يُدفع استحقاق للزوج الأرمل إذا كان للمشترك الحق في استحقاق التقاعد أو استحقاق التقاعد المبكر أو استحقاق التقاعد المؤجل أو استحقاق العجز في تاريخ وفاته، أو الذي تُوفي أثناء الخدمة إذا ما كان متزوجا في وقت انتهاء الخدمة وما زال متزوجا في وقت الوفاة.
    En principio, la prima de repatriación será pagadera a los funcionarios a quienes la Organización tenga la obligación de repatriar y que, al momento de su separación, debido a los servicios que prestan a las Naciones Unidas, residan fuera de su país de nacionalidad. UN تدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن، من حيث المبدأ، للموظفين الذين تكون المنظمة ملزمة بإعادتهم إلى أوطانهم ويكونون وقت انتهاء الخدمة مقيمين، بسبب خدمتهم لدى اﻷمم المتحدة، خارج البلد الذي يحملون جنسيتـــه.
    De ello se sigue que la parte dispositiva del fallo relativa al valor del sueldo al tiempo de la separación del servicio no se puede interpretar de manera que pueda causar una pérdida pecuniaria a la demandante, pues ello sería contradictorio. UN واستتباعا لذلك، لا يمكن أن تفسر الفقرة الإجرائية من الحكم المتعلقة بقيمة الأجر وقت انتهاء الخدمة بطريقة قد تتسبب في إلحاق خسارة مالية بالمدعية، لأن ذلك سيتعارض مع الشروط المنصوص عليها.
    Es una prestación pagadera a un cónyuge supérstite del afiliado con derecho a percibir una prestación de jubilación, de jubilación anticipada, de jubilación diferida, o de invalidez a la fecha de su fallecimiento, o que fallezca en servicio activo si estaba casado en el momento de la separación del servicio y seguía casado en el momento de la muerte. UN يُدفع استحقاق للزوج الأرمل للمشترك الذي يحق له تلقي استحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو التقاعد المؤجل أو العجز في تاريخ وفاته، أو الذي تُوفي أثناء الخدمة إذا ما كان متزوجا في وقت انتهاء الخدمة وما زال متزوجا في وقت الوفاة.
    Al convertir la cifra en dólares de las prestaciones periódicas en el momento de la separación del servicio (la denominada cuantía básica en dólares) a la moneda local, la CCPPNU no utiliza ni el tipo de cambio al contado (que varía a diario) ni ningún tipo de cambio operacional específico de las Naciones Unidas (que se establece mensualmente). UN وعند تحويل مبلغ الاستحقاق الدوري بدولار الولايات المتحدة وقت انتهاء الخدمة أي (ما يُسمى المبلغ الأساسي المدفوع بدولار الولايات المتحدة) إلى العملة المحلية، لا يستخدم صندوق المعاشات التقاعدية سعر الصرف الناجز (الذي يتغير نطاقه من يوم لآخر) أو أي سعر صرف خاص معمول به في الأمم المتحدة (يحدد شهريا).
    a) Un antiguo afiliado que reciba una prestación periódica podrá optar por proporcionar una prestación periódica de carácter vitalicio por una cantidad concreta (con sujeción a lo estipulado en el inciso b) infra) a un cónyuge con quien no estuviera casado en el momento de la separación del servicio. UN (أ) يمكن للمشترك السابق الذي يتلقى استحقاقا دوريا أن يختار تقديم استحقاق دوري مدى الحياة بمبلغ محدد (رهنا بالفقرة (ب) أدناه) إلى الزوج الذي لم يكن متزوجا منه وقت انتهاء الخدمة.
    a) Un antiguo afiliado que reciba una prestación periódica podrá optar por proporcionar una prestación periódica de carácter vitalicio por una cantidad concreta (con sujeción a lo estipulado en el inciso b) infra) a un cónyuge con quien no estuviera casado en el momento de la separación del servicio. UN (أ) يمكن للمشترك السابق الذي يتلقى استحقاقا دوريا أن يختار تقديم استحقاق دوري مدى الحياة بمبلغ محدد (رهنا بالفقرة (ب) أدناه) إلى الزوج الذي لم يكن متزوجا منه وقت انتهاء الخدمة.
    En principio, la prima de repatriación será pagadera a los funcionarios a quienes la Organización tenga la obligación de repatriar y que, al momento de su separación, debido a los servicios que prestan a las Naciones Unidas, residan fuera de su país de nacionalidad. UN تدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن، من حيث المبدأ، للموظفين الذين تكون المنظمة ملزمة بإعادتهم إلى أوطانهم ويكونون وقت انتهاء الخدمة مقيمين، بسبب خدمتهم لدى اﻷمم المتحدة، خارج البلد الذي يحملون جنسيتـــه.
    Habida cuenta de la constante devaluación de la moneda siria, el Tribunal interpreta que el concepto del valor del sueldo al tiempo de la separación del servicio requiere que la remuneración se calcule en una moneda estándar con exiguas variaciones en su paridad: el dólar de los Estados Unidos. " (párr. UN " ومراعاة لاستمرار تخفيض قيمة العملة السورية، تفسر المحكمة مفهوم قيمة الأجر وقت انتهاء الخدمة بأنه يقتضي احتساب التعويض على أساس عملة قياسية لا يطرأ على سعرها التعادلي سوى قدر طفيف من الاختلاف: دولار الولايات المتحدة " . (الفقرة الثالثة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more