No obstante, algunos miembros expresaron la opinión de que la Comisión contaba con tiempo suficiente para examinar la solicitud de Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
No obstante, algunos miembros expresaron la opinión de que la Comisión contaba con tiempo suficiente para examinar la solicitud de Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
Dado que no hubo tiempo suficiente para examinar a fondo esta cuestión, el Comité aplazó su examen hasta el período de sesiones siguiente de la Autoridad. | UN | وحيث إنه لم يتوافر وقت كاف للنظر في المسألة بشكل مفصل، أرجأت اللجنة النظر فيها إلى الدورة القادمة للسلطة. |
Espera que en el futuro se dedicará tiempo suficiente al examen de todos los temas incluidos en el programa. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم في المستقبل تخصيص وقت كاف للنظر في جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال. |
Además, Austria, México y Noruega solicitan que se asigne suficiente tiempo al examen de esta propuesta en la reunión de agosto del GEG. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود المكسيك والنرويج والنمسا أن تطلب تخصيص وقت كاف للنظر في هذا المقترح في اجتماع آب/أغسطس الذي سيعقده فريق الخبراء الحكوميين. |
16. El Sr. Kayser (Luxemburgo), hablando en nombre de la Unión Europea (UE) y de Bulgaria y Rumania en su condición de países adherentes, dice que la UE está preocupada porque se agota el tiempo disponible para examinar las cuestiones sustantivas. | UN | 16 - السيد كايزير (لكسمبرغ): قال، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه بلغاريا ورمانيا، إن الاتحاد الأوروبي قلق لأنه لن يكون هناك وقت كاف للنظر في المسائل الموضوعية. |
No obstante, si las Partes desean superar las considerables diferencias que aún subsisten, deberá asignarse tiempo suficiente para un examen a fondo y exhaustivo de todas las cuestiones pertinentes. | UN | بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية. |
Debido al retraso en la difusión del texto, la Secretaría no ha podido analizar sus consecuencias para el presupuesto, y no ha habido tiempo suficiente para examinar la propuesta. | UN | ونظرا لتأخر تعميم النص لم تتمكن الأمانة من تحليل الآثار المترتبة عليه في ميزانيتها، ولم يُتَح وقت كاف للنظر في المقترح. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en dicho estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar sus conclusiones preliminares. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة. |
La Unión Europea no está pidiendo que se aplace el debate, sino que se cumpla la norma de las 24 horas, para que haya tiempo suficiente para examinar la propuesta. | UN | وقال إن الإتحاد الأوروبي لا يسعى إلى تأجيل المناقشة، بل الالتزام بالأحرى بقاعدة الـ 24 ساعة لإتاحة وقت كاف للنظر في الاقتراح. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos que había realizado la Secretaría en relación con el estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar las conclusiones preliminares del estudio. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدّم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة. |
14. A causa de las complejidades y dificultades que presenta la tarea de definir, reunir e interpretar datos económicos, la Consulta no dispuso de tiempo suficiente para examinar con detalle esta cuestión. | UN | ١٤ - ونظرا للتعقيدات والصعوبات التي تكتنف تحديد البيانات الاقتصادية وجمعها وتفسيرها، لم يكن لدى المشاورة وقت كاف للنظر بالتفصيل في هذه المسألة. |
47. Dado que en su primer período de sesiones el Grupo de Trabajo no había tenido tiempo suficiente para examinar a fondo los obstáculos que se oponen a la realización de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, consideró oportuno seguir reflexionando sobre esta cuestión. | UN | ٧٤- ونظرا ﻷنه لم يكن لدى الفريق، في دورته اﻷولى، وقت كاف للنظر بتعمق في العقبات التي تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية، رأى أن من المناسب زيادة التفكير في هذه المسألة. |
Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión deberán disponer del tiempo suficiente para examinar las consecuencias de los proyectos de resolución para el presupuesto por programas, antes de que la Asamblea General tome medidas respecto de ellos. | UN | وفضـــلا عـن ذلك، ستحتاج اللجنــة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية واللجنة الخامسة الى وقت كاف للنظر في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية علــى أي مشـــروع قــرار قبل أن تبت فيه الجمعية العامة. |
11. El Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría con respecto al estudio, pero no dispuso de tiempo suficiente para examinar sus conclusiones preliminares. | UN | 11- وأحاط الفريق العامل علما بما أحرزته الأمانة من تقدم فيما يتصل بالدراسة الاستقصائية، ولكن لم يتوفر لـه وقت كاف للنظر في الاستنتاجات الأولية لتلك الدراسة. |
Además, les exhorto a que dediquen tiempo suficiente al examen de los artículos o párrafos restantes de las cláusulas finales que no se han remitido aún al grupo jurídico. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث على إتاحة وقت كاف للنظر في ما تبقى من مواد أو فقرات من الأحكام الختامية التي لم تتم إحالتها بعد إلى الفريق القانوني. |
A fin de utilizar de forma más eficaz y equilibrada los recursos para servicios de conferencias y a fin de que se asigne tiempo suficiente al examen de cada tema sustantivo, el Comité Asesor, podría estudiar, en su período de sesiones de 1998, otra propuesta distinta de la que se indica en los párrafos 22 y 23 infra. | UN | ولاستعمال موارد خدمة المؤتمرات على نحو أكثر فعالية وتوازنا ولكفالة تخصيص وقت كاف للنظر في كل بند من البنود الموضوعية يرجى من اللجنة الاستشارية أن تنظر ، في دورتها المعقودة في عام ٨٩٩١ ، في سيناريو بديل مقترح في الفقرتين ٢٢ و ٣٢ أدناه . |
Además, Austria, México y Noruega solicitan que se asigne suficiente tiempo al examen de esta propuesta en la reunión de agosto del GEG. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود المكسيك والنرويج والنمسا أن تطلب تخصيص وقت كاف للنظر في هذا المقترح في اجتماع آب/أغسطس الذي سيعقده فريق الخبراء الحكوميين. |
16. El Sr. Kayser (Luxemburgo), hablando en nombre de la Unión Europea (UE) y de Bulgaria y Rumania en su condición de países adherentes, dice que la UE está preocupada porque se agota el tiempo disponible para examinar las cuestiones sustantivas. | UN | 16 - السيد كايزير (لكسمبرغ): قال، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه بلغاريا ورمانيا، إن الاتحاد الأوروبي قلق لأنه لن يكون هناك وقت كاف للنظر في المسائل الموضوعية. |
c) La Junta debería elaborar sus programas de trabajo de modo que se asignara tiempo suficiente para un examen activo y riguroso de los informes pertinentes de la DCI. | UN | (ج) ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يخطط برامج عمله بحيث يخصص وقت كاف للنظر بفعالية وجدية في تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة. |
3. Decide seguir examinando en su 50º período de sesiones, como tema independiente de su programa y con la debida prioridad, la situación referente a la promoción, la plena realización y la protección de los derechos de los niños y los jóvenes, y destinar tiempo suficiente a su examen. | UN | ٣- تقرر الاستمرار في دورتها الخمسين في استعراض الحالة، فيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻷطفال والشباب وإعمالها إعمالا تاما وحمايتها، كبند مستقل من بنود جدول اﻷعمال مع منحه اﻷولوية الواجبة، وتدبير وقت كاف للنظر فيه. |
106. Se informó al Grupo de Trabajo de que el grupo de redacción oficioso no había tenido suficiente tiempo para examinar los acuerdos OLSA ni los proyectos de artículo 88 y 89. | UN | 106- أُبلغ الفريق العامل بأن فريق الصياغة غير الرسمي لم يتح له وقت كاف للنظر في اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات ولا في مشروعي المادتين 88 و8. |