"وقت لاحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • posteriormente en
        
    • posteriormente con la
        
    • más adelante en
        
    • más tarde en
        
    • finales de
        
    • un momento posterior del
        
    • luego en
        
    • más adelante durante el
        
    • más adelante la
        
    • próximamente en
        
    • tarde en la
        
    Posteriormente, en el mismo año, 1992, el lugar elegido para un seminario fue Jerusalén. El seminario centró su interés en los acuerdos internacionales y el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي وقت لاحق في عام ١٩٩٢، انعقدت في القدس حلقة دراسية تركزت على الاتفاقات الدولية وعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Esto fue reafirmado posteriormente en 2000 en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وأعيد تأكيد ذلك في وقت لاحق في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000.
    El informe se publicó posteriormente con la signatura E/CN.4/2004/8. UN وقد صدر التقرير في وقت لاحق في الوثيقة E/CN.4/2004/84.
    iii) En el volumen II del informe de la Junta sobre su 53º período de sesiones, que se publicará posteriormente con la signatura TD/B/53/8 (Vol. UN ' 3` ويورد المجلد الثاني من تقرير المجلس عن دورته الثالثة والخمسين، الذي سيصدر في وقت لاحق في الوثيقة TD/B/53/8 (Vol.
    Por lo tanto, Nauru favorecería esa propuesta cuando se realicen deli-beraciones ulteriores más adelante en el período de UN وبالتالي ستؤيد ناورو ذلك الاقتراح حينما يجرى مزيد من المداولات في وقت لاحق في الدورة.
    Se espera que más adelante en 1997 un foro regional apruebe las recomendaciones de los expertos. UN ومن المتوقع أن يوافق محفل إقليمي في وقت لاحق في عام ٧٩٩١ على توصيات الخبراء.
    Al parecer Hermelo Falcatan murió más tarde en el centro médico Zamboanga. UN ويُذكر أن هيرميلو فالكاتان قد توفي في وقت لاحق في مركز زامبونغا الطبي.
    Posteriormente, en el mismo decenio de 1970, el recién creado Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) concluyó con el Gobierno de Italia un acuerdo relativo a la sede. UN وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا.
    El material que se presenta allí se publica posteriormente en un volumen que reúne las actas de las sesiones. UN وما يُقَدَّم من مواد يُنْشَر في وقت لاحق في مجلد يحوي أعمال المؤتمر.
    Se pudo salvar la vida del Presidente merced a una rápida intervención médica en Dili, y posteriormente en Australia. UN وأدى التدخل الطبي السريع في ديلي وفي وقت لاحق في أستراليا إلى إنقاذ حياة الرئيس.
    El manual se publicará posteriormente en 2010 y describirá las responsabilidades de las diversas oficinas y los recursos de que disponen los funcionarios. UN وسينشر الدليل في وقت لاحق في عام 2010. وسيصف المسؤوليات المكلف بها مختلف المكاتب والموارد المتاحة للموظفين.
    Los minerales en cuestión aparecieron posteriormente en Kigali, cuando Fradebu había puesto fin a sus operaciones. UN فقد ظهرت هذه المعادن في وقت لاحق في كيغالي لما أوقفت الجبهة عملياتها. نومـبي
    Según la autora, los funcionarios en cuestión confirmaron posteriormente, en un recurso de casación presentado en 2009, que habían sido obligados a hacer declaraciones falsas contra el Sr. Musaev. UN وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف.
    El Presidente de la Misión presentó el proyecto de informe de la Misión, distribuido como documento de sesión (A/AC.109/2002/CRP.2) y publicado posteriormente con la signatura A/AC.109/2002/31. UN وعرض رئيس اللجنة مشروع تقرير البعثة، الذي كان قد وزع كورقة غرفة اجتماع (A/AC.109/2002/CRP.2)، والذي صدر في وقت لاحق في الوثيقة A/AC.109/2002/31.
    iii) En el volumen II del informe de la Junta sobre su 51º período de sesiones, que se publicará posteriormente con la signatura TD/B/51/8(Vol.II), se recogerán las declaraciones hechas durante el período de sesiones acerca de los diversos temas del programa. UN ' 3` وسترد في المجلد الثاني من تقرير المجلس عن دورته الحادية والخمسين - الذي سيصدر في وقت لاحق في الوثيقة TD/B/51/8 (Vol.II) - البيانات التي أُدلي بها أثناء الدورة بشأن شتى بنود جدول الأعمال.
    En el volumen II del informe de la Junta sobre su 51º período de sesiones, que se publicará posteriormente con la signatura TD/B/51/8 (Vol. II), se recogerán las declaraciones hechas durante el período de sesiones acerca de los diversos temas del programa. UN 3 - وسترد في المجلد الثاني من تقرير المجلس عن دورته الحادية والخمسين - الذي سيصدر في وقت لاحق في الوثيقة TD/B/51/8 (Vol.II) - البيانات التي أُدلي بها أثناء الدورة بشأن شتى بنود جدول الأعمال.
    Esta matriz está siendo desarrollada en la actualidad, coordinada por la secretaría, y se distribuirá más adelante en 2005. UN وتقوم الأمانة حاليا بتطوير هذه المصفوفة وتنسيقها لتعمم في وقت لاحق في عام 2005.
    Esperaba que en la reunión de mesa redonda prevista para más adelante en 2005 se volvieran a estudiar estas cuestiones y se hicieran aportaciones que resultaran útiles para el estudio. UN وأعربت عن أملها بأن يتسنى لاجتماع المائدة المستديرة المتوخى عقده في وقت لاحق في عام 2005 العودة إلى تناول هذه القضايا وتقديم مساهمات مفيدة في الدراسة.
    más adelante en 2010 la Unión Europea tendrá un proyecto para crear mecanismos de seguimiento y evaluación UN وسيكون لدى الاتحاد الأوروبي مشروع لوضع آليات لرصد وتقييم نظام القضاء في وقت لاحق في عام 2010
    Lo encontré 12 días, 2.000 millas y 150 gramos más tarde en una pensión de Bolivia. Open Subtitles وجدت له 12 يوما، 2000 ميل و 150 غراما في وقت لاحق في دار داخلية بوليفية.
    Cuatro de las actividades puntuales solicitadas no deben emprenderse hasta finales de 2005. UN وهناك أربعة أنشطة غير متكررة مطلوبة لن يحين موعدها قبل وقت لاحق في عام 2005.
    La Directora Ejecutiva reconoció la importancia de las cuestiones tratadas y expresó su esperanza de que las observaciones formuladas por las delegaciones dieran lugar a un debate instructivo, en un momento posterior del período de sesiones, sobre el documento de sesión relativo a la movilización de recursos preparado por el Fondo. UN واعترفت المديرة التنفيذية بأهمية هذه المسائل، وأعربت عن أملها في أن تسفر التعليقات المقدمة من الوفود عن مناقشة مثمرة في وقت لاحق في إطار الدورة المتعلقة بورقة غرفة الاجتماع التي أعدها الصندوق عن تعبئة الموارد.
    41. Dado que el Consejo de Administración tiene intención de resolver más adelante la cuestión de los costos de preparación de las reclamaciones (véase el párrafo 99 del primer informe E/F), el Grupo no hace ninguna recomendación respecto a los costos de preparación de las reclamaciones de la cuarta serie. UN 41- حيث إن مجلس الإدارة يعتزم البت في وقت لاحق في مسألة تكاليف تجهيز المطالبات (انظر الفقرة 99 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو)، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن تكاليف تجهيز المطالبات فيما يتعلق بالمطالبات المدرجة في الدفعة الرابعة.
    El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, Sr. Kim Hak-Su, informará a los Estados Miembros de los acontecimientos más recientes ocurridos en la región y en la propia Comisión de una reunión que se celebrará el 21 de octubre de las 17.00 a las 18.00 horas. La sala se anunciará próximamente en el Diario. UN يعقد السيد كيم هاك-سو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، إحاطة للدول الأعضاء عن آخر التطورات في المنطقة، وكذلك في اللجنة، يوم الخميس، 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/17 الى الساعة 00/18، في غرفة اجتماعات يعلن عنها في وقت لاحق في يومية الأمم المتحدة.
    Como sabíais si más tarde en la vida no ibais a convertiros en, bueno... Open Subtitles كيف يمكنك أن تعرف أن في وقت لاحق في الحياة أنت لن تصبح , أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more