"وقت معين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un momento determinado
        
    • un momento dado
        
    • un determinado momento
        
    • una hora determinada
        
    • cierta hora
        
    • cierto tiempo
        
    • tiempo concreto a
        
    • una fecha determinada
        
    • algún momento
        
    • cierto punto
        
    • un plazo
        
    • ese momento
        
    • un momento preciso
        
    • momentos determinados
        
    • una época determinada
        
    CONTRIBUCIONES POR RECIBIR Contribuciones prometidas pero no recibidas por el UNICEF en un momento determinado. UN هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين.
    No obstante, este derecho se suspendió en un momento determinado durante la guerra entre el Iraq y el Irán. UN غير أنه، في وقت معين أثناء الحرب بين العراق وإيران، جرى تعليق الحق في السفر.
    Quizás sea necesario revisar el equipamiento de los equipos en función del número de tareas emprendidas en un momento dado. UN وقد تقتضي الضرورة إعادة النظر في مخزونات الفريق في ضوء عدد المهام المنجزة في أي وقت معين.
    Por consiguiente, se prevé que en un momento dado las asignaciones superen la cuantía de los recursos reales. UN وعليه، فمن المنتظر أن يفوق مجموع التخصيصات رصيد الموارد الفعلية في وقت معين.
    Cabe afirmar en este contexto que se han levantado las restricciones impuestas en un determinado momento en cuanto al tratamiento de la información relacionada con la seguridad. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن القيود التي فرضت في وقت معين على تناول المعلومات الأمنية قد رفعت الآن.
    Algunos artículos aún no se habían enviado y las llegadas habían sido irregulares, lo cual impedía garantizar que en un momento determinado se respondiera a las necesidades. UN ولم تورد بعض هذه الأصناف، وكان وصولها غير منتظم، مما جعل من المستحيل كفالة تلبية الاحتياجات في أي وقت معين.
    Obviamente, existe una relación entre el número de funcionarios de la fiscalía y su capacidad y el número de casos que la División puede gestionar eficazmente en un momento determinado. UN وثمة صلة واضحة بين عدد موظفي الادعاء وقدراتهم وعدد القضايا التي يمكن أن تديرها الشعبة إدارة فعالة في وقت معين.
    Se hacen observaciones sobre el medio en un momento determinado o durante un corto período. UN فتتم المراقبة في الوسط في وقت معين أو لفترة قصيرة من الزمن.
    Algunos artículos aún no se habían enviado y las llegadas han sido irregulares, lo cual impide garantizar que en un momento determinado se responderá adecuadamente a las necesidades. UN ولم تورد بعض هذه الأصناف وكان وصولها غير منتظم، مما جعل من المستحيل كفالة تلبية الاحتياجات في أي وقت معين.
    Esa cantidad debe ser representativa del período abarcado, pero cuando no existen importantes oscilaciones estacionales o de otra índole en el empleo es posible medirlo respecto de un momento determinado, como el final del año, siguiendo las prácticas nacionales. UN وينبغي أن يكون العدد ممثلا للفترة المشمولة، ولكن في حالة عدم حدوث تقلبات قوية موسمية أو غير موسمية في العمالة يمكن قياسها اعتبارا من وقت معين كان يكون نهاية السنة، اتباعا للممارسات الوطنية.
    Sin embargo, el Grupo ha observado la repetición de algunos nombres o la función particular que determinadas personas han desempeñado en un momento dado y para ciertas operaciones. UN بيد أن الفريق لاحظ تكرر بعض الأسماء أو وجود دور خاص قام به بعض الأفراد في وقت معين ولبعض العمليات.
    Es un proceso dinámico estrictamente vinculado con el espacio, el tiempo y la cultura predominante en un momento dado. UN فهي عملية دينامية ترتبط بقوة بالمكان والزمان وبالثقافة السائدة في وقت معين.
    El análisis indicó además que los hogares encabezados por mujeres divorciadas/viudas o casadas son especialmente propensos a ser pobres en un momento dado. UN وبين التحليل كذلك أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة مطلقة/مترملة ومتزوجة تكون عرضة بشكل خاص للفقر في أي وقت معين.
    Algunos agresores llegan a tener hasta 200 " amigos " que se encuentran en distintas etapas de captación en un momento dado. UN ويستهدف بعض الجناة، عددا من الأطفال قد يصل إلى 200 طفل، ممَّن يكونون في وقت معين في إحدى مراحل الإغواء المتعددة.
    Los vehículos de respuesta armada de Londres están dedicados exclusivamente a hacer frente a ese tipo de incidentes; el número máximo de agentes que puedan llevar simultáneamente armas al cinto en un momento dado, a raíz de la modificación, es de 36. UN ويقتصر استعمال السيارات المجهزة للتعامل باﻷسلحة على التصدي لهذه الحوادث فقط؛ ونتيجة لهذا التغيير فإن العدد اﻷقصى للضباط الذين يحملون اﻷسلحة في أي وقت معين هو ٦٣ ضابطاً.
    Lo que es real es la separación. Y en un determinado momento de la infancia temprana la noción del sí mismo comienza a formarse. TED ما هو حقيقي هو التفرد. وفي وقت معين من الطفولة المبكرة، تبدأ فكرة الذات في التشكل.
    Por ejemplo, el presidente y yo deberiamos volver a una hora determinada, si no, mis hombres tienen ordenes de disparar esas baterias Open Subtitles على سبيل المثال ينبغي عليّ وعلى الرئيس اشوان أن نعود في وقت معين وإلا رجالي لديهم أوامر لإطلاق النار
    Y recibió indicaciones de que si íbamos a cierto lugar, a cierta hora, Open Subtitles ‫وتلقت تعليمات تفيد أننا إذا ذهبنا ‫إلى مكان معين وفي وقت معين
    Al parecer, se ha asignado cierto tiempo para examinar el tema de la descolonización. UN ويبدو أنه قد خصص وقت معين لدراسة موضوع إنهاء الاستعمار.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    Las Naciones Unidas suelen no tener la posibilidad de elegir línea aérea cuando deben trasladar personal a un lugar determinado en una fecha determinada. UN فاﻷمم المتحدة لا تتمتع في كثير من اﻷحيان بحرية اختيار شركات النقل الجوي عندما تنقل موظفين الى جهات مقصد محددة في وقت معين.
    Tiene mucho dinero en efectivo de su atraco en Chicago pero intentará ser discreto así que podría recurrir en algún momento a su habilidad para robar. Open Subtitles لديه مال كثير من السرقات في شيكاغو لكنه سيحاول ألا يجذب الكثير من الإنتباه إذن فقد يلجأ لمهاراته بالسرقة في وقت معين
    Si embargo, el valor de esta vigilancia a corto plazo puede verse limitado por el hecho de que los satélites sólo pasan por cierto punto de la tierra a una hora determinada. UN إلا أن قيمة الرصد قصير الأجل هذا يحد منها أن السواتل لا تمر فوق نقطة معينة من الأرض إلا في وقت معين.
    Por último, la duración de la validez de una declaración unilateral puede quedar restringida si contiene un plazo o una condición explícita que cesa de aplicarse en un momento en particular. UN وأخيرا، يمكن أن تكون مدة صلاحية إعلان انفرادي محدودة بسبب احتوائه على حد زمني أو شرط صريح بتوقف تطبيقه في وقت معين.
    Por otra parte, los temas de la agenda que hemos aprobado son muy amplios y dan la oportunidad a cualquier delegación de suscitar cuestiones que le parezcan relevantes y pertinentes en relación con lo que se estaría examinando en ese momento. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه واسعة إلى حد كبير وتمنح أي وفد الفرصة لطرح التساؤلات التي يراها ضرورية وذات صلة فيما يتعلق بالأمر الذي تتم دراسته في وقت معين.
    Ello no implica configurar una agenda de primera o segunda clase, sino simplemente identificar los intereses de la comunidad internacional en un momento preciso, con la capacidad de conseguir un resultado oportuno y sustantivo. UN ولا يعني ذلك تقسيم جدول الأعمال إلى بنود من الدرجة الأولى وبنود من الدرجة الثانية، بل مجرد تحديد اهتمامات المجتمع الدولي في وقت معين من أجل تحقيق نتائج ملموسة في الوقت المناسب.
    En consecuencia, las intervenciones del PMA se adaptan a las condiciones específicas de cada caso y presta asistencia de socorro, recuperación y desarrollo en momentos determinados a países determinados. UN ولذلك، فإن أنشطة برنامج الغذاء العالمي تتحدد حسب كل حالة، حيث يتم توفير مساعدة لﻹغاثة، و/أو القيام بعملية اﻹنعاش و/أو عملية التنمية في أي وقت معين في بلد معين.
    Además, algunos desastres naturales, como las tormentas, los ciclones y las inundaciones, pueden ser condiciones normales en una época determinada del año en el emplazamiento del proyecto. Como tales, esos desastres naturales pueden suponer riesgos que cabe esperar que asuma cualquier persona que preste servicios públicos en la región. UN وإضافة إلى ذلك، قد تكون كوارث طبيعية معينة، مثل العواصف والأعاصير والفيضانات، أحوالا عادية في وقت معين من السنة عند موقع المشروع وبوصفها هذا، قد تمثل تلك الكوارث الطبيعية مخاطر يتوقع من أي كيان يقدم خدمات عمومية في المنطقة أن يتحملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more