La experiencia y la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados son esenciales al respecto. | UN | وتشكل تجربة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقدراته أمرا أساسيا في هذا الصدد. |
Se reclamaron los conocimientos especializados y la capacidad de la UNCTAD en diversas esferas. | UN | وأُشير إلى أنه يمكن الاعتماد على خبرة الأونكتاد وقدراته في عدة مجالات. |
No es el deseo de perfeccionar, realzar y engrandecer la propia existencia y los talentos y capacidades propios el que puede considerarse antisocial. | UN | وليست رغبة المرء في تحسين وتجميل وتكبير ذاته وملكاته وقدراته هي التي تعتبر مناوئة للمجتمع. |
Ello es testimonio de la gran confianza que en él deposita esta Organización y de la alta estima en que ésta tiene su talento y su capacidad. | UN | وهذا شاهد على ثقة هذه المنظمة في مهاراته وقدراته وتقديرها له. |
Su posición regional y capacidad técnica, en conjunción con su enfoque operacional, facilitaron la preparación de proyectos en los sectores sociales. | UN | ويسر وضعه اﻹقليمي وقدراته التقنية، بالاقتران بنهجه التنفيذي، من إعداد المشاريع في القطاعات الاجتماعية. |
Al parecer se basaban en una correspondencia meticulosa de los conocimientos especializados y las capacidades de la UNCTAD con las necesidades de comercio y desarrollo de los territorios en cuestión. | UN | ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية. |
- el fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
- El fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
- El fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
La encuesta de asociados puso de relieve las esferas en que el PNUD necesitaba mejorar el desempeño y la capacidad. | UN | 78 - وسلّط استقصاء الشراكة الضوء على المجالات التي يحتاج فيها البرنامج الإنمائي إلى تحسين أدائه وقدراته. |
- El fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
- El fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
El Iraq debe actualizar sus declaraciones sobre sus actividades y capacidades de doble finalidad cada seis meses; | UN | ويتعين على العراق استكمال اعلاناته المتعلقة بأنشطته وقدراته المزدوجة الغرض كل ستة أشهر؛ |
El Iraq debe actualizar las declaraciones sobre sus actividades y capacidades de doble finalidad cada seis meses; | UN | ويقتضي أن يستكمل العراق كل ستة أشهر بياناته المتعلقة بأنشطته وقدراته المزدوجة الغرض؛ |
El Iraq debe actualizar cada seis meses sus declaraciones sobre sus actividades y capacidades de doble finalidad. | UN | ويقتضي أن يستكمل العراق كل ستة أشهر بياناته المتعلقة بأنشطته وقدراته المزدوجة الغرض. |
Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la organización a que sirve. | UN | ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها. |
Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la organización a que sirve. | UN | ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها. |
Estos cambios aumentarían la legitimidad, autoridad y capacidad del Consejo. | UN | ومن شأن هذه التغيرات أن تزيد شرعية المجلس وسلطته وقدراته. |
Párrafo 6 Mecanismos nacionales: la Unión Nacional de Mujeres Eritreas, su mandato y capacidad | UN | الفقرة 6 - الآليات الوطنية - مهمة الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات وقدراته |
Cada vez es más necesario basarse en la experiencia y las capacidades del mundo empresarial para alcanzar esos objetivos. | UN | وتتزايد ضرورة الاعتماد على خبرة قطاع الأعمال التجارية وقدراته من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
Habida cuenta de sus calificaciones, capacidad y experiencia, se le podría haber exceptuado del período de prueba. | UN | ونظرا لمؤهلاته وقدراته وخبرته كان يمكن إعفاؤه من ذلك الشرط. |
Reafirmando también la condición del niño como sujeto de derechos y ser humano con dignidad y con capacidades en evolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية، |
En las Naciones Unidas a menudo se preparan los planes cuando menos se sabe acerca de un país y sus capacidades. | UN | فغالبا ما تعدّ الأمم المتحدة خططها في وقت لا تعرف فيه إلا القليل عن البلد وقدراته. |
La búsqueda de Sulbin para la cena le llevará a un viaje increíble bajo las olas, y sus habilidades les quitará el aliento. | Open Subtitles | بحْث سولبين عن العشاء أخذه الىرحلةٍمُذهِلةتحتالامواج، وقدراته سوف تحبس أنفاسكم. |