"وقدرتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su capacidad
        
    • y la capacidad
        
    • y capacidad
        
    • y puedan
        
    • y su facultad
        
    • capacidad de
        
    • capacidad y
        
    • y de su capacidad
        
    • y sus posibilidades
        
    • como su capacidad
        
    • y de la capacidad
        
    • así como para su capacidad
        
    • para que puedan
        
    • en su capacidad
        
    • y a su capacidad
        
    Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. UN ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام.
    Su valor y su resistencia en esas condiciones, y su capacidad de seguir trabajando con diligencia y eficacia a pesar de ellos, son motivo de elogio. UN لذلك كانت شجاعتهم وقدرتهم على التحمل في هذه الظروف، وعلى العمل بجدية وفعالية رغم هذه الظروف، جديرة بالثناء.
    Será entonces una oportunidad para celebrar, no al ACNUR en cuanto tal, sino más bien a la valentía, la determinación y la capacidad de supervivencia de los refugiados. UN وستكون هذه فرصة للاحتفال لا بالمفوضية في حد ذاتها، بل بشجاعة اللاجئين وعزمهم وقدرتهم على البقاء على قيد الحياة.
    Los jóvenes desempeñan un papel de vanguardia en Qatar y su energía y capacidad son un importante factor en la ejecución de ambiciosos programas de desarrollo. UN ويؤدي الشباب دورا رئيسيا في قطر وتمثل طاقتهم وقدرتهم عاملا هاما في تنفيذ البرامج اﻹنمائية الطموحة.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los bidun puedan ejercer su derecho a la libertad de circulación y puedan regresar a Kuwait. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    Su trabajo demuestra el espíritu de los jóvenes y su capacidad de alcanzar grandes objetivos en este mundo. UN إن عملهم يظهر روح الشباب وقدرتهم على تحقيق أشياء عظيمة في هذا العالم.
    La carencia de nutrición adecuada durante los primeros años de vida afecta el desarrollo intelectual del niño y su capacidad de aprendizaje. UN وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم.
    Algunos exportadores menos competitivos tienen problemas de ajuste derivados de la eliminación de los contingentes y necesitan ayuda para mejorar su acceso a los mercados y su capacidad de oferta. UN ويواجه البعض من أقل المصدرين قدرة على المنافسة مسائل تتصل بالتكيف على إثر إزالة الحصص وهم يطلبون مساعدة لتحسين فرصة وصولهم إلى الأسواق وقدرتهم التوريدية.
    Cuando las personas se alimentan bien aumenta su dignidad, su salud y su capacidad de aprender. UN فمن يحصلون على تغذية جيدة تتعزز كرامتهم وصحتهم وقدرتهم على التعلم.
    Es obvio que la educación desempeña un importante papel en el desarrollo personal y que amplía significativamente las oportunidades de las personas y su capacidad de vivir una vida feliz. UN ومن البديهي أن التعليم يؤدي دورا رئيسيا في التنمية الشخصية ويوسع بشكل كبير فرص الأفراد وقدرتهم على العيش بسعادة.
    Un acceso limitado de los beneficiarios a la información dificulta su acceso a los programas y su capacidad de reclamar derechos. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    Mientras tanto, el deseo y la capacidad de muchas personas de edad de seguir trabajando más allá de la edad de jubilación son una realidad. UN بيد أن رغبة العديد من كبار السن وقدرتهم على مواصلة العمل بعد سن التقاعد حقيقة لا يمكن نكرانها.
    También es preciso adoptar reformas y medidas financieras a nivel microeconómico para movilizar la energía y la capacidad productiva de los pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم العمل على الإصلاح المالي واتخاذ إجراءات على صعيد الاقتصاد الجزئي لتعبئة طاقات الفقراء وقدرتهم الإنتاجية.
    Esos efectos dependen también del grado de exposición, la vulnerabilidad y la capacidad de adaptación de las personas y las comunidades. UN وتتوقف تلك التأثيرات أيضا على درجة تعَرُّض الأفراد والمجتمعات، وضعفهم، وقدرتهم على التكيف.
    El resto de los miembros serían funcionarios seleccionados en razón de su equidad, imparcialidad y capacidad para comprender los aspectos técnicos de los casos. UN وسيكون سائر أعضاء اﻷفرقة من الموظفين الذين يتم اختيارهم على أساس عدلهم وحيادهم وقدرتهم على فهم الجوانب القانونية لكل حالة.
    Se ha dedicado una parte importante de tiempo y capacidad analítica del personal a apoyar a los gobiernos y los coordinadores residentes. UN وقد كُرس حيز كبير من وقت الموظفين وقدرتهم التحليلية لدعم الحكومات والمنسق المقيم.
    Se ha dedicado una parte importante de tiempo y capacidad analítica del personal a apoyar a los gobiernos y los coordinadores residentes. UN وقد كُرس حيز كبير من وقت الموظفين وقدرتهم التحليلية لدعم الحكومات والمنسق المقيم.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los bidun puedan ejercer su derecho a la libertad de circulación y puedan regresar a Kuwait. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    Los Estados Partes garantizarán que la puesta en libertad de toda persona privada de libertad se haga con arreglo a las modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad y, además, que lo ha sido en condiciones tales que estén aseguradas su integridad física y su facultad de ejercitar plenamente sus derechos. UN تضمن الدول اﻷطراف لجميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم اﻹفراج عنهم بطريقة تتيح التحقق الموثوق من وقوعه فعلاً في ظروف تكفل لهم سلامتهم البدنية وقدرتهم الكاملة على ممارسة حقوقهم.
    Esto puede dar lugar a que no se reconozcan los conocimientos ni la capacidad de las personas para definir sus propias necesidades, ni los esfuerzos que ya hayan podido desplegar estas personas por resolver sus problemas. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى عدم الاعتراف بما لدى السكان من معارف ومهارات وقدرتهم على تحديد احتياجاتهم الخاصة بهم، وتجاهل ما قد يكونون قد بذلوه بالفعل من جهود لحل مشاكلهم.
    Se pide a las escuelas que consideren las calificaciones de los candidatos, la experiencia laboral, la capacidad, y las posibilidades demostradas durante el proceso de selección, con independencia de su género. UN وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم.
    Además de su contribución intelectual y de su capacidad para movilizar apoyo, aportan perspectivas especiales que es preciso tener en cuenta. UN فباﻹضافة الى مساهمتهم الفكرية وقدرتهم على تعبئة الدعم، يأتون بمنظورات فريدة لا بد من وضعها في الحسبان.
    Cuando son muchas las personas desarraigadas y desplazadas por largos períodos de tiempo, su deseo y sus posibilidades de regresar pueden perfectamente depender del grado en que los combatientes entreguen sus armas y se comprometan a realizar actividades pacíficas. UN وفي حالات شهدت اقتلاع أشخاص كثيرين من جذورهم وتشريدهم لفترات طويلة، قد يتوقف استعدادهم للعودة وقدرتهم عليها على مدى إلقاء المقاتلين أسلحتهم والتزامهم بمزاولة مهن سلمية.
    Hay muchas pruebas de que el internamiento de niños en prisiones u otros centro de detención de adultos pone en peligro tanto su seguridad básica y bienestar como su capacidad futura de no reincidencia y de reintegración social. UN ويوجد كم وافر من الدلائل على أن إيداع الأطفال في سجون أو مرافق حبس البالغين يضر بسلامتهم ورفاههم الأساسيين وقدرتهم مستقبلاً على الخلاص من الجريمة والاندماج مجدداً.
    7. La continuación del embargo ha provocado una fuerte reducción del nivel de vida y de la capacidad de los ciudadanos para atender sus necesidades, en particular en materia de alimentos. Como consecuencia, se ha reducido en varios sectores de la sociedad la resistencia a las enfermedades, en tanto que ha aumentado la mortalidad entre los niños menores de cinco años debido a la falta de leche y medicamentos. UN ٧- وقد نجم عن استمرار الحصار انخفاض حاد في مستوى معيشة المواطنين وقدرتهم على تلبية احتياجاتهم ومنها بشكل خاص تأمين الغذاء، اﻷمر الذي أدى الى انخفاض المناعة المرضية للعديد من شرائح المجتمع، وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة نتيجة نقص الحليب والدواء.
    26. Los adolescentes tienen derecho a acceder a información adecuada que sea esencial para su salud y desarrollo así como para su capacidad de tener una participación significativa en la sociedad. UN 19- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    Es preciso fomentar la energía y la creatividad de los niños y los jóvenes para que puedan tomar parte activa en la configuración de su entorno, la sociedad en que viven y el mundo que van a heredar. UN ويجب تغذية طاقات الأطفال والشباب وقدرتهم الإبداعية حتى يتمكنوا من المشاركة مشاركة فعالة في تشكيل بيئتهم ومجتمعاتهم والعالم الذي سيرثونه.
    La violencia de la cual son testigos los niños tiene un grave efecto en su comportamiento general y en su capacidad de concentrarse en la escuela. UN كما أن العنف الذي يشهده الأطفال يؤثر تأثيرا حادا على سلوكهم العام وقدرتهم على التركيز في المدرسة.
    Una amenaza que alcanza a todos los sectores sociales, que afecta especialmente a los jóvenes y a su capacidad para ser protagonistas del mañana. UN فهو يمس جميع قطاعات المجتمع، وباﻷخص الشباب وقدرتهم على الاضطــلاع بــدور رائد في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more