el autor presentó una carta sin fecha de Mahi Chowdhury en la que este manifiesta que el autor corre peligro a manos de los adeptos al BNP. | UN | وقدم صاحب الشكوى رسالة غير مؤرخة من ماهي شاودهوري قال فيها إنه موضوع تهديد من أفراد في الحزب الحاكم في بنغلاديش. |
Posteriormente, el autor presentó diversos documentos de la UFC que demostraban su actividad en este partido. | UN | وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب. |
Posteriormente, el autor presentó diversos documentos de la UFC que demostraban su actividad en este partido. | UN | وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب. |
el autor presenta un atestado de un representante de la ONG Human Rights Watch que asistió a una sesión del tribunal, en la que declara que su caso le causó inquietud. 2.15. | UN | وقدم صاحب الشكوى شهادة صادرة عن ممثل لمنظمة غير حكومية وهي منظمة رصد حقوق الإنسان الذي كان حاضراً خلال جلسة من جلسات المحكمة مصرحاً أن قضيته كانت تبعث على الانزعاج. |
el autor de la queja había presentado una denuncia contra funcionarios públicos por tentativa de asesinato, tortura y malos tratos. | UN | وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة. |
2.4. el autor presentó una solicitud de asilo en Suiza el 28 de agosto de 2004, que la Oficina Federal de Refugiados rechazó el 8 de septiembre de 2004. | UN | 2-4 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في 28 آب/أغسطس 2004، لكن المكتب الاتحادي للاجئين رفضه في 8 أيلول/سبتمبر 2004. |
2.4. el autor presentó una solicitud de asilo en Suiza el 28 de agosto de 2004, que la Oficina Federal de Refugiados rechazó el 8 de septiembre de 2004. | UN | 2-4 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في 28 آب/أغسطس 2004، لكن المكتب الاتحادي للاجئين رفضه في 8 أيلول/سبتمبر 2004. |
2.6. el autor presentó una solicitud de revisión de la decisión de 8 de octubre de 2002 por la que se ordenaba su expulsión. | UN | 2-6 وقدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء مراجعة قضائية لقرار الإبعاد المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
el autor presentó una solicitud de revisión contra la decisión de la delegada del Ministro de 2 de diciembre de 2003. | UN | 2-9 وقدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء مراجعـة قضائيـة لقرار مندوبـة الوزيـر المؤرخ 2 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
el autor presentó una petición de autorización de control judicial ante el Tribunal Federal, que también fue rechazada el 8 de noviembre de 2000. | UN | وقدم صاحب الشكوى للمحكمة الاتحادية طلب إذن بالمراجعة القضائية فرُفض ذلك الطلب أيضاً في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
4.5. el autor presentó una segunda solicitud de EPRR el 12 de abril de 2006. | UN | 4-5 وقدم صاحب الشكوى طلباً ثانياً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 12 نيسان/أبريل 2006. |
el autor presentó comentarios adicionales el 16 de noviembre de 2007. | UN | 7-1 وقدم صاحب الشكوى تعليقات إضافية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
2.6 el autor presentó una solicitud de revisión de la decisión de 8 de octubre de 2002 por la que se ordenaba su expulsión. | UN | 2-6 وقدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء مراجعة قضائية لقرار الإبعاد المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
2.9 el autor presentó una solicitud de revisión contra la decisión de la delegada del Ministro de 2 de diciembre de 2003. | UN | 2-9 وقدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء مراجعـة قضائيـة لقرار مندوبـة الوزيـر المؤرخ 2 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
el autor presenta una carta del Presidente de la Asociación Musulmana de Suecia que confirma que un mero rumor de que una persona se ha convertido al judaísmo es suficiente para poner en peligro la vida de esa persona y recomienda a las autoridades de Suecia que no deporten al autor al Iraq. | UN | وقدم صاحب الشكوى رسالة من رئيس الجمعية الإسلامية السويدية تؤكد أن مجرد إطلاق شائعة تفيد بأن شخصاً ما تحول إلى الديانة اليهودية يكفي لتعريض حياة ذلك الشخص للخطر، وتوصي الرسالة السلطات السويدية بعدم ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق. |
3.6. el autor presenta un informe de la Asociación Americana de Juristas fechado en octubre de 2005 en el que se confirma que sólo el 1,5% de las solicitudes de EPRR es aceptado. | UN | 3-6 وقدم صاحب الشكوى تقريراً أصدرته رابطة الحقوقيين الأمريكية مؤرخاً في تشرين الأول/أكتوبر 2005 يؤكد أن 1.5 في المائة فقط من طلبات تقييم المخاطر قبيل الترحيل تُقبل. |
el autor de la queja presentó una copia de un certificado expedido por el tribunal de Jendouba de fecha 18 de febrero de 2000, en el que se confirmaba esto. | UN | وقدم صاحب الشكوى نسخة من شهادة من محكمة جندوبة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2000 تؤكد هذا. |
el autor dio más detalles sobre su trato a manos de las autoridades, incluido el hecho de que se le obligó a permanecer de pie durante 35 o 36 horas en el período de detención que siguió inmediatamente a su regreso de los Países Bajos. | UN | وقدم صاحب الشكوى المزيد من التفاصيل التي تتعلق بمعاملة السلطات لـه، بما في ذلك حمله على الوقوف لمدة 35 - 36 ساعة خلال فترة احتجازه فور عودته من هولندا. |
el autor trasmitió una carta del Consulado General de la República de Haití en Montreal, de fecha 9 de mayo de 2008, en la que se confirmaba que en el estado actual de la tecnología médica en Haití y teniendo en cuenta la peculiaridad de la enfermedad del autor, este no podría recibir en Haití el tratamiento médico apropiado para su caso. | UN | وقدم صاحب الشكوى رسالة من القنصلية العامة لجمهورية هايتي في مونتريال مؤرخة 9 أيار/مايو 2008، تفيد بأنه لن يستطيع أن يحصل في هايتي على الرعاية المناسبة المطلوبة لحالته نظراً للوضع الحالي للتكنولوجيا الطبية في هايتي وطبيعة مرضه الخاصة. |
6.3 El autor ha presentado dos cartas, una de un parlamentario del UNP y otra del Secretario General del sindicato Jathika Sevaka Sngamaya. | UN | 6-3 وقدم صاحب الشكوى رسالتين، إحداهما من أحد أعضاء البرلمان من الحزب الوطني المتحد والأخرى من الأمين العام لاتحاد النقابات المنتسب إلى ذلك الحزب. |
2.10 el autor presentó fuera de plazo un recurso ante el Tribunal Administrativo Federal (TAF), que lo declaró inadmisible el 5 de marzo de 2009. | UN | 2-10 وقدم صاحب الشكوى طعناً متأخراً لدى المحكمة الإدارية الاتحادية، رُفض في 5 آذار/مارس 2009. |
4.11 Durante el procedimiento para la concesión de asilo, el autor proporcionó información vaga o contradictoria sobre los incidentes de Andizjan. | UN | 4-11 وقدم صاحب الشكوى أثناء إجراءات اللجوء معلومات مبهمة أو متناقضة عن الأحداث في أنديجان. |
4.16 El autor había presentado al Comité varios elementos nuevos, entre ellos lo que, según él, era la fotocopia de un artículo de un diario local del Afganistán en el que figuraba un aviso según el cual el solicitante era buscado por terrorismo. | UN | 4-16 وقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة تفاصيل جديدة متنوعة، بما فيها وثيقة يُدعى أنها تستنسخ مقالاً نشر في صحيفة محلية أفغانية يتضمن إشعاراً مفاده أنه مطلوب بتهمة الإرهاب. |
A este respecto, el autor ha remitido al Comité copias de 16 comunicaciones intercambiadas entre el Grupo Asesor y el Ministerio de Justicia, incluido un certificado médico de una enfermera psiquiátrica, con arreglo al cual el autor sufría del síndrome de estrés postraumático. | UN | وقدم صاحب الشكوى إلى اللجنة، في هذا الصدد، نسخاً من 16 رسالة متبادلة بين الفريق الاستشاري ووزارة العدل النرويجية، ومنها شهادة طبية من ممرضة نفسانية تشير إلى أن صاحب البلاغ يشكو من أعراض إجهاد ناتج عن صدمة. |