"وقد أبلغت اللجنة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó a la Comisión de que
        
    se informó a la Comisión de que los recursos identificables no relacionados con los puestos eran de poco menos de 1 millón de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الموارد المحددة المتعلقة بأغراض غير وظيفية يصل مجموعها إلى ما يقل قليلا عن مليون دولار.
    se informó a la Comisión de que los recursos identificables no relacionados con los puestos eran de poco menos de 1 millón de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الموارد المحددة المتعلقة بأغراض غير وظيفية يصل مجموعها إلى ما يقل قليلا عن مليون دولار.
    se informó a la Comisión de que al 11 de marzo de 1998 el saldo de caja ascendía a 50,4 millones de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن مجموع الرصيد النقدي بلغ ٥٠,٤ مليون دولار في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    se informó a la Comisión de que la Secretaría estaba en contacto con otras organizaciones internacionales que empleaban activamente esa tecnología. A juicio de la Comisión, es preciso fomentar esa cooperación. UN وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة كانت على اتصال بالمنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في هذا المجال وفي اعتقاد اللجنة أن ذلك التعاون جدير بالتشجيع.
    se informó a la Comisión de que en abril de 1999 había un puesto vacante en el cuadro orgánico. UN وقد أبلغت اللجنة بأن هناك وظيفة شاغرة واحدة في الفئة الفنية حتى نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    se informó a la Comisión de que el costo de rehabilitación de la sede de la UNESCO sería superior a los 400 millones de dólares y en el caso de la Sede de las Naciones Unidas, superaría los 1.000 millones de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن تكلفة تجديد مقر اليونسكو تتجاوز 400 مليون دولار. أما فيما يخص مقر الأمم المتحدة، فالتكلفة تربو عن بليون دولار.
    se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 9 - وقد أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار ليست له آثار على الميزانية البرنامجية.
    se informó a la Comisión de que el Banco Mundial, por ejemplo, se había comprometido a llevar adelante un plan trienal para el desarrollo de infraestructuras por un importe de 70 millones de dólares anuales. UN وقد أبلغت اللجنة بأن البنك الدولي، على سبيل المثال، التزم بخطة ممتدة على ثلاث سنوات لتطوير الهياكل الأساسية بقيمة 70 مليون دولار في السنة.
    se informó a la Comisión de que se estaban celebrando conversaciones acerca de dos aviones y dos o tres helicópteros con algunos Estados Miembros que hacen contribuciones pero faltaba firmar los acuerdos sobre cartas de asistencia. UN وقد أبلغت اللجنة بأن المناقشات جارية مع بعض الدول الأعضاء المساهمة بشأن توفير طائرتين ثابتتي الجناحين وطائرتين أو ثلاث طائرات هليكوبتر، لكن اتفاقات طلبات التوريد لم توقع بعد.
    se informó a la Comisión de que, en principio, los contratos marco se firmaban para las necesidades más costosas, críticas y complejas comunes a toda la Secretaría de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أبلغت اللجنة بأن العقود الإطارية أنشئت، من حيث المبدأ، من أجل تلبية الاحتياجات المكلفة والحيوية والمعقدة المشتركة على مستوى الأمانة العامة للأمم المتحدة ككل، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    se informó a la Comisión de que el saldo que quedaría en la reserva (0,3 millones de dólares) bastaría para financiar obligaciones imprevistas como la rescisión de contratos. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الرصيد المتبقي المتوقع في الاحتياطي )٠,٣ مليون دولار( ينبغي أن يكون كافيا لتسوية أي التزامات غير متوقعة مثل إنهاء العقود.
    se informó a la Comisión de que el plan de aplicación del mandato de la Misión para 2000-2002 era un marco consolidado estratégico a nivel de toda la Misión para terminar el mandato básico de la Misión para el 31 de diciembre de 2002. UN وقد أبلغت اللجنة بأن خطة تنفيذ ولاية البعثة للفترة 2000-2002 تشكل إطارا استراتيجيا موحدا على نطاق البعثة لإتمام الولاية الأساسية للبعثة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las equivalencias vigentes entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupaban puestos comparables, se había calculado que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2004 sería de 110,3. UN 213 - وقد أبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 110.3 في عام 2004 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة.
    se informó a la Comisión de que el apoyo de la Misión había sido determinante para garantizar la seguridad y que el Tribunal seguía dependiendo de los helicópteros de la Misión para los movimientos de personal al interior del país para realizar investigaciones, para visitar a los testigos y para los programas de divulgación. UN وقد أبلغت اللجنة بأن الدعم المقدم من البعثة كان بالغ الأهمية في المجال الأمني، وأن المحكمة ظلت تعتمد على طائرات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة من أجل تنقل الموظفين إلى المناطق الداخلية من البلد ومنها من أجل إجراء التحقيقات وزيارة الشهود وتنفيذ برامج التوعية.
    se informó a la Comisión de que las necesidades estimadas para personal militar y de policía se basan en los memorandos de entendimiento suscritos con los países que aportan contingentes y agentes de policía y que al 30 de abril de 2006 la Misión había firmado 48 memorandos de entendimiento, cinco estaban pendientes de firma y siete se estaban redactando. UN وقد أبلغت اللجنة بأن تقديرات الاحتياجات من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة تقوم على أساس مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات أو أفراد شرطة وأنه حتى 30 نيسان/أبريل كانت البعثة قد وقعت 48 مذكرة تفاهم، وأن هناك 5 مذكرات تفاهم في انتظار التوقيع، في الوقت الذي تجري فيه صياغة 7 مذكرات أخرى.
    se informó a la Comisión de que las consecuencias financieras de la introducción de un pago por cese en el servicio se estimaban en 4,6 millones de dólares por año a nivel de todo el sistema. UN 55 - وقد أبلغت اللجنة بأن الآثار المالية للبدء في منح مدفوعات انتهاء الخدمة قدرت بحوالي 4.6 مليون دولار في العام على صعيد المنظومة.
    se informó a la Comisión de que al 1° de enero de 2009 los sueldos del cuadro general de la administración pública utilizada en la comparación habían aumentado en un 2,9% en cifras brutas. UN 62 - وقد أبلغت اللجنة بأن الجدول العام للمرتبات في الخدمة المدنية المستخدمة كأساس للمقارنة قد ازداد بنسبة 2.9 في المائة على أساس إجمالي المرتبات، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    se informó a la Comisión de que la adopción por el CCI de la gestión basada en los resultados y la presupuestación basada en los resultados era un proceso en curso y que el CCI tenía previsto lograr mejoras considerables en este aspecto, que se reflejarían en la presentación del próximo presupuesto bienal. UN وقد أبلغت اللجنة بأن تحول المركز إلى الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج كان عملا قيد الإنجاز وأن المركز يعتزم إدخال تحسينات كبيرة في هذا الصدد في عرض ميزانية فترة السنتين المقبلة.
    se informó a la Comisión de que la propuesta reclasificación a que se hace referencia en el párrafo 23 supra corresponde al puesto de Jefe de Finanzas, que pasaría de P-4 a P-5 (véase el cuadro VI.7). UN وقد أبلغت اللجنة بأن إعادة التصنيف المقترحة المذكورة في الفقرة ٢٣ أعلاه تتعلق بوظيفة رئيس المالية من الرتبة ف-٤ إلى الرتبة ف-٥ )انظر الجدول السادس - ٧(.
    se informó a la Comisión de que, a efectos del proyecto de presupuesto para el ejercicio 2004/2005, la aplicación de la nueva normativa supondría, además de un incremento general de los gastos de alquiler y fletamento de helicópteros comerciales MI-8, unos recursos adicionales de aproximadamente 13 millones de dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن السياسة الجديدة، فضلا عن الزيادة الكلية في تكاليف استئجار طائرات الهليكوبتر التجارية من طراز MI-8 ستترتب عليها احتياجات إضافية تبلغ نحو 13 مليون دولار بالنسبة للميزانية المقترحة للفترة 2004/2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more