"وقد أتاحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han permitido
        
    • ha permitido
        
    • gracias a
        
    • ha proporcionado
        
    • han proporcionado
        
    • ofrecieron
        
    • permitió que
        
    • ha dado
        
    • proporcionó
        
    • permitieron que
        
    • han dado
        
    • permitía
        
    • permitían
        
    • ha brindado
        
    • dio a
        
    Estos progresos han permitido al Gobierno concentrarse en sus planes de reconstrucción y desarrollo. UN وقد أتاحت هذه اﻹنجازات للحكومة فرصة للتركيز على خططها المتعلقة بالتعمير والتنمية.
    Estas tecnologías han ahorrado tiempo y trabajo y han permitido adaptarse rápidamente a los cambios de coyuntura del mercado. UN وقد أتاحت هذه التكنولوجيا وفورات في الوقت والعمالة والتكيفات السريعة مع أحوال السوق الآخذة في التغير.
    Nuestra ayuda ha permitido que una serie de Estados resuelvan graves problemas económicos y sienten las bases de la industrialización subsiguiente. UN وقد أتاحت مساعداتنا لعدد من الدول أن تجد حلا لمشاكل اقتصادية خطيرة وأن ترسي أساساً للتصنيع فيما بعد.
    gracias a la Fundación éstas pueden tener acceso gratuito a los servicios médicos del Gobierno. UN وقد أتاحت للبغايا الحصول بالمجان على الخدمات الطبية من الحكومة.
    Los comités a nivel local han permitido que los programas con grandes necesidades de suministros tengan un control mucho más firme del proceso de compra. UN وقد أتاحت اللجان المحلية امكانية فرض رقابة أشد من جانب البرامج ذات المدخلات الكبيرة من الامدادات على عملية الشراء.
    62. Las misiones del Relator Especial sobre el terreno han permitido iniciar diálogos con los gobiernos de los países visitados. UN ٦٢- وقد أتاحت الزيارات الميدانية التي قام بها المقرر الخاص اقامة حوار مع حكومات البلدان التي زارها.
    Las medidas inmediatas adoptadas en Soyo han permitido resolver el problema y han demostrado la voluntad del Gobierno de seguir avanzando hacia la paz. UN وقد أتاحت التدابير الفورية المتخذة في سويو التغلب على المشكلة وأثبتت عزم الحكومة على المضي في مسيرة السلام.
    Estas visitas les han permitido definir las bases de la cooperación deseada por la Oficina del Fiscal. UN وقد أتاحت تلك الزيارات لهما تحديد محاور التعاون الذي يأمل فيه مكتب المدعي العام.
    El proceso ya ha permitido establecer una mayor vinculación entre carteras, lo cual responde a muchas de las recomendaciones de la evaluación. UN وقد أتاحت هذه العملية بالفعل إقامة مزيد من الروابط بين الحافظات، وبالتالي عالجت العديد من التوصيات الواردة في التقييم.
    Se ha permitido el establecimiento de empresas de financiación de vivienda en el sector privado, y se estudia el desarrollo de un mercado hipotecario secundario. UN وقد أتاحت المجال لانشاء شركات التمويل الاسكاني في القطاع الخاص وتنظر في إعداد سوق عقاري ثانوي.
    Esa red ha permitido a 23 países de la región compartir experiencias en el ámbito de la privatización. UN وقد أتاحت هذه الشبكة ﻟ ٣٢ بلدا في المنطقة تقاسم الخبرات في ميدان التحول إلى القطاع الخاص.
    gracias a esta misma serie de decisiones, mi Oficina pudo supervisar los juicios e investigaciones en algunas circunstancias, otra función que anteriormente desempeñaba la Fuerza Internacional de Policía. UN وقد أتاحت هذه المجموعة من القرارات لمكتبي رصد المحاكمات والتحقيقات في ظل بعض الظروف، وهو دور كانت تقوم به في السابق قوة الشرطة الدولية.
    El Departamento también ha proporcionado los servicios de su asesor interregional sobre métodos computadorizados e informática a Armenia, Belarús, Kirguistán, Lituania y Uzbekistán. UN وقد أتاحت اﻹدارة أيضا ﻷرمينيا وأوزبكستان وبيلاروس وقيرغيزستان وليتوانيا خدمات مستشارها اﻷقاليمي للحاسوب والمعلوماتية.
    Esas interacciones con las Naciones Unidas han proporcionado oportunidades fructíferas para compartir perspectivas sobre las cuestiones de interés común. UN وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Los programas nacionales de acción ofrecieron la oportunidad de elaborar nuevos enfoques y estrategias para responder a las nuevas condiciones de la región. UN وقد أتاحت برامج العمل الوطنية الفرصة لوضع نهج واستراتيجيات جديدة للاستجابة لﻷوضاع المستجدة في المنطقة.
    Dicho proceso permitió que 4.394 ex agentes recibieran orientación vocacional, además de alimentar los registros sobre perfiles individuales. UN وقد أتاحت هذه العملية سبل التدريب المهني لصالح ٣٩٤ ٤ فردا سابقا، زيادة على استيفاء سجلات السير الفردية.
    El fin de la guerra fría ha dado a las Naciones Unidas, por primera vez en su historia, la oportunidad de hacer realidad la visión de sus fundadores. UN وقد أتاحت نهاية الحـــرب البــاردة لﻷمم المتحدة، للمرة اﻷولى في تاريخهـــا، فرصة لتحقيق ما تطلع إليه آباؤها المؤسسون.
    Una misión investigadora enviada a Sudáfrica proporcionó información sobre buenas prácticas para la elaboración de la guía. UN هذا وقد أتاحت بعثة لتقصي الحقائق في جنوب أفريقيا معلومات عن الممارسات الجيدة يُستفاد منها في إعداد الدليل.
    Los intentos de conciliación permitieron que se limpiara el lugar, pero no eliminaron las tensiones. UN وقد أتاحت محاولات المصالحة بين الفئتين تنظيف الأماكن إلا أنها لم تقض على ضروب التوتر.
    Estas medidas han dado lugar a una considerable reducción del número de presos preventivos. UN وقد أتاحت هذه التدابير تقليصاً ملحوظاً لعدد من هم رهن الحبس الاحتياطي.
    Esta flexibilidad también permitía que en algunos casos los investigadores fueran asignados a equipos de enjuiciamiento para ayudar a preparar los juicios y a tramitarlos, pero esto ya no es posible. UN وقد أتاحت هذه المرونة أيضا، إلى حد ما، تكليف بعض المحققين بالعمل مع أفرقة المحاكمة، بغرض تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات وتنظيمها. ولو أن هذا لم يعد ممكنا.
    La mayoría de estos cursos permitían que los asistentes iniciaran capacitación profesional plena. UN وقد أتاحت أغلبية هذه الدورات لﻷشخاص الذين حضروها الحصول على مؤهلات مهنية كاملة.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos ha brindado la oportunidad de renovar nuestro compromiso para con los principios de la Carta. UN وقد أتاحت لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة لتجديد التزامنا بمبادئ الميثاق.
    Esta situación dio a Turquía la oportunidad de crear condiciones desfavorables en las zonas ocupadas. UN " وقد أتاحت هذه الحالة لتركيا فرصة خلق أوضاع سلبية في المناطق المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more