"وقد أثرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han afectado
        
    • afectaron
        
    • ha afectado
        
    • han influido
        
    • ha influido
        
    • afectó
        
    • planteé
        
    • han tenido
        
    • habían afectado
        
    • tuvieron
        
    • influyó
        
    • afectaban
        
    • ha incidido
        
    • he planteado
        
    • han incidido
        
    Estas prácticas ilegales han afectado al Seminario y sus consecuencias pueden ir en detrimento del programa de trabajo de este Comité. UN وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة.
    Estos nuevos acontecimientos han afectado a la posición de la mujer en el mercado laboral. UN وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل.
    Estos hechos afectaron al funcionamiento de la Oficina durante más de un mes. UN وقد أثرت هذه الأحداث في عمل المكتب طوال أكثر من شهر.
    La crisis financiera y económica mundial ha afectado gravemente los esfuerzos de numerosos países en desarrollo por alcanzar los ODM. UN وقد أثرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا خطيرا على جهود كثير من البلدان النامية لتحقيق هذه الأهداف.
    Una serie de cambios recientes en los procesos industriales, sobre todo en los países desarrollados, han influido y seguirán influyendo en esta demanda. UN وقد أثرت التغييرات اﻷخيرة في العمليات الصناعية، في البلدان المتقدمة النمو بصورة رئيسية، في هذا الطلب وسوف تظل تؤثر فيه.
    Hasta ahora la situación reinante en Argelia ha influido muy poco en la ejecución del programa de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا فقط، حتى اﻵن، على تنفيذ برنامج المساعدات.
    La crisis financiera afectó gravemente la moneda nacional, que se depreció más de 50%. UN وقد أثرت الأزمة المالية تأثيراً كبيراً في العملة الوطنية، بحيث خفضت قيمتها إلى ما تزيد نسبته على 200 في المائة.
    Los prolongados toques de queda y el temor de salir en la noche han afectado profundamente la vida social de los palestinos. UN وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني.
    Dichas enfermedades han afectado en particular a las categorías más vulnerables de la población: niños, mujeres y personas de edad avanzada. UN وقد أثرت اﻷمراض المذكورة بصفة خاصة على أشد الفئات ضعفا من السكان وهم: اﻷطفال والنساء والمسنين.
    El desempleo y otros problemas de la transición han afectado a la mujer en menor grado que al hombre. UN وقد أثرت مشكلة البطالة وغيرها من مشاكل الانتقال على المرأة ولكن بدرجة أقل مما أثرت بها على الرجل.
    Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Los cambios históricos en Europa central y oriental afectaron la vida y el futuro de todos los jóvenes en Austria. UN وقد أثرت التغيرات التاريخية في أوروبا الوسطى والشرقية على حياة كل شباب النمسا وعلى مستقبلهم.
    Los retrasos en las contrataciones y su lento proceso de tramitación afectaron a la labor de la Oficina. UN وقد أثرت التأخيرات في التعيين وطول إجراءات التوظيف على أعمال المكتب.
    El aumento de la producción ya ha afectado a los países vecinos del Afganistán. UN وقد أثرت زيادة الانتاج فعلا على البلدان المجاورة ﻷفغانستان.
    Esa situación económica negativa ha afectado a todos los sectores de la población, especialmente a los niños. UN وقد أثرت هذه الحالة الاقتصادية السلبية في جميع قطاعات السكان، ولا سيما اﻷطفال.
    El deterioro de la seguridad en Burundi ha afectado a los refugiados de dentro y fuera de los campamentos. UN وقد أثرت الحالة اﻷمنية المتردية في بوروندي على اللاجئين داخل المخيمات وخارجها.
    Esos cambios han influido en la formación de la familia en general y han dado lugar, en particular, a una disminución del número de mujeres casadas. UN وقد أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسرة بوجه عام وأدت، على وجه الخصوص، إلى الحد من معدل انتشار الزواج بين النساء.
    Esos cambios han influido en la formación de la familia en general y han dado lugar, en particular, a una disminución del número de mujeres casadas. UN وقد أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسرة بوجه عام وأدت، على وجه الخصوص، إلى الحد من معدل انتشار الزواج بين النساء.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدة.
    La reestructuración también afectó al personal médico. UN وقد أثرت عملية إعادة الهيكلة على العاملين الطبيين.
    Con anterioridad ya planteé en la Asamblea la cuestión de sus condiciones injustas de trabajo. UN وقد أثرت مسألة عدم المساواة في مدد وشروط خدمتهم مع الأعضاء من قبل.
    Varios aspectos de la infraestructura social y económica local propia de las aldeas han tenido efectos negativos en las oportunidades de empleo de las mujeres aldeanas árabes. UN وقد أثرت عدة عوامل سائدة في البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية المحلية داخل القرى تأثيرا سلبيا على نطاق فرص العمل فيما بين القرويات العربيات:
    Esos factores habían afectado a la seguridad del empleo, los salarios y las condiciones de trabajo en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. UN وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء.
    No cabe duda de que el carácter extremadamente delicado de la cuestión suscitada en la causa Öcalan influyó en la decisión del Tribunal. UN وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة.
    Asimismo, las corrientes migratorias y la presencia en Zambia de un elevado número de migrantes clandestinos generaban en el país una gran cantidad de problemas que afectaban desfavorablemente a la aplicación efectiva de ciertas disposiciones de la Convención. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Esta situación ha incidido en el movimiento de refugiados. UN 8 - وقد أثرت هذه الحالة على تدفق اللاجئين.
    También he planteado la cuestión del Foro ante el Comité Administrativo de Coordinación y el Comité Interinstitucional Permanente. UN وقد أثرت أيضا مسألة المنتدى مع لجنة التنسيق الإدارية ومع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Todos esos problemas han incidido en la capacidad de los países en desarrollo para promover la causa de la infancia y el crecimiento y la protección de ésta. UN وقد أثرت هذه التحديات على قدرة الدول النامية في التعامل مع قضايا بقاء الطفل ونمائه وحمايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more