"وقد أشار المقرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Relator
        
    Observando que no se presentaba crítica alguna al artículo en las observaciones de los gobiernos, el Relator Especial recomendó que se aprobara sin modificación. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير.
    el Relator Especial ha mencionado esas prácticas en muchos de sus informes. UN وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره.
    Además en su informe anterior el Relator Especial había manifestado su intención de limitar la lista de crímenes a aquéllos cuya inclusión en el Código recibiría amplio apoyo. UN وقد أشار المقرر في تقريره، من جهة أخرى، إلى نيته قصر القائمة على الجرائم التي يحظى إدراجها في المدونة بدعم واسع.
    el Relator Especial ha identificado situaciones persistentes de intolerancia religiosa, como la destrucción de símbolos religiosos y lugares de culto. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى استمرار حدوث حالات من التعصب الديني، بما فيها تدمير الرموز الدينية وأماكن العبادة.
    el Relator Especial señalaba ante todo que, como afirmaba la mayoría de los autores, el acto de reconocimiento era declarativo y no constitutivo. UN وقد أشار المقرر الخاص أولاً إلى أن فعل الاعتراف فعل كاشف لا فعل منشئ، كما يرى غالبية كتاب القانون.
    el Relator Especial señaló en sus informes los efectos nefastos del apartheid para la libre determinación y para los derechos humanos de los pueblos africanos y cómo era la fuente de las actividades mercenarias en gran parte de África. UN وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا.
    el Relator Especial ha señalado que graves delitos cometidos por mercenarios no han merecido ningún tipo de sanción. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أن بعض الجرائم الخطيرة التي ارتكبها المرتزقة لم يُفرض عليها أي نوع من أنواع العقاب.
    el Relator señaló que esta petición podría revisarse a la luz de los nuevos argumentos que presentase el Estado Parte. UN وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    el Relator señaló que esta petición podría revisarse a la luz de los nuevos argumentos que presentase el Estado Parte. UN وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    el Relator Especial sugirió que en este caso quizás fuera apropiado exigir solo al Estado del funcionario en cuestión la renuncia a la inmunidad. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة.
    el Relator señaló que la Comisión consideraba el déficit actuarial del 2% más o menos como una zona de amortiguación en lugar de un punto de activación. UN وقد أشار المقرر إلى أن اللجنة اعتبرت زيادة أو نقصان العجز الاكتواري بنسبة 2 في المائة بمثابة حد فاصل وليس بنقطة انطلاق.
    el Relator Especial, en sus informes sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, señaló que la crisis de la deuda era la fuerza principal que había precipitado la imposición de los programas de ajuste. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن أزمة الديون كانت القوة الرئيسية التي عجلت بفرض برامج التكيف.
    En su informe, el Relator Especial mencionó las fotografías tomadas por el Gobierno de los Estados Unidos de América que mostraban trozos de tierra removida en un campo de fútbol cerca de Nova Kasaba. UN ٤٤ - وقد أشار المقرر الخاص في تقريره إلى الصور الفوتوغرافية التي التقطتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والتي تبين مساحات من التربة المقلوبة في ملعب لكرة القدم قرب نوفاكاسابا.
    A este respecto, el Relator Especial ha indicado que, para evitar abusos, una posibilidad es exigir el recurso a un procedimiento vinculante de arbitraje mediante tercero como condición previa para iniciar contramedidas. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أن من بين طرق تفادي إساءة استخدام التدابير المضادة اشتراط اللجوء إلى تسوية إلزامية للمنازعات عن طريق طرف ثالث، وذلك كشرط مسبق للشروع في التدابير المضادة.
    Como señala el Relator " la mujer sigue desempeñando un papel minúsculo en la vida política y económica de muchos países. UN وقد أشار المقرر إلى أن " المرأة لم تقم حتى اﻵن إلا بدور ضئيل في الحياة السياسية والاقتصادية في الكثير من البلدان.
    193. En los informes anteriores, el Relator Especial hizo referencia a diversas cuestiones teóricas de especial importancia que, a su juicio, debían estudiarse y analizarse. UN ٣٩١- وقد أشار المقرر الخاص في تقريريه السابقين إلى عدة قضايا نظرية تكتسي أهمية خاصة ويرى، متيقناً، أنه ينبغي دراستها وتحليلها.
    el Relator Especial observó que en su mayoría se trata de mujeres e indicó que ese grupo era vulnerable a los malos tratos33. UN وقد أشار المقرر الخاص، إذ لاحظ أن معظم هؤلاء العاملين هم من النساء، إلى أن هذه الفئة تتعرض لسوء المعاملة)٣٣(.
    el Relator Especial en anteriores informes ha señalado que el hecho mismo del trabajo y que lo presten fuera de los muros de la prisión, constituyen aspectos muy positivos y reveladores de un trato humano a los reclusos. UN وقد أشار المقرر الخاص في تقارير سابقة إلى أن وجود العمل وأداؤه خارج السجن يعد أمراً إيجابياً للغاية ويبين بأن السجناء يعاملون معاملة إنسانية.
    642. el Relator Especial empezó por indicar los problemas no abordados en su informe: UN 642- وقد أشار المقرر الخاص، بادئ ذي بدء ، إلى المشاكل التي لا يتناولها تقريره، ألا وهي:
    En sus conclusiones, el Relator Especial reitera las recomendaciones hechas en informes anteriores. Ello pone en duda la cooperación del Iraq y puede dar la impresión de que no ha habido avances en este ámbito, lo que no es cierto. UN وقد أشار المقرر الخاص في توصياته إلى مضمون توصيات أوردها في تقاريره السابقة، الأمر الذي يثير الشكوك في تعاون العراق وربما يوحي بعدم حدوث أي تطور في هذا السياق، وهذا أمر يخالف الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more