la experiencia ha demostrado que las actividades destinadas a satisfacer la demanda en un momento dado mediante programas variados que respondan a las necesidades han contribuido además a crear nueva demanda. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد. |
la experiencia ha demostrado que las actividades destinadas a satisfacer la demanda en un momento dado mediante programas variados que respondan a las necesidades han contribuido además a crear nueva demanda. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد. |
la experiencia ha demostrado que la respuesta de los donantes a necesidades de rehabilitación de largo plazo suele tomar tiempo. | UN | وقد أظهرت التجربة أن استجابة المانحين لاحتياجات التأهيل اﻷطول أجلا تستغرق وقتا في غالب اﻷحيان. |
la experiencia demuestra que, cuando no se ha delegado esa autoridad, suelen producirse demoras y surgen dificultades para llegar a una solución. | UN | وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية. |
la experiencia ha mostrado que cuando los recursos están en manos de las mujeres el estado de nutrición de los niños es mejor. | UN | وقد أظهرت التجربة أن وضع الموارد في أيدي النساء يعود على اﻷطفال بقدر أكبر من الفوائد التغذوية. |
En ese sentido, cabe recordar que la experiencia ha demostrado que el progreso social no se puede alcanzar mediante el simple juego de las fuerzas de mercado. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه بالاعتماد على عمل القوى السوقية وحده. |
la experiencia ha demostrado que muy a menudo las actividades previstas no se ejecutan en su totalidad. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷنشطة المتوقعة لا تنفذ بالكامل في معظم اﻷحيان. |
la experiencia ha demostrado que este enfoque no puede garantizar la paz y el desarrollo duraderos. | UN | وقد أظهرت التجربة السابقة أن هذا النهج لا يمكن أن يكفل سلاما وتنمية دائمين. |
En efecto, como la experiencia ha demostrado reiteradamente, las mujeres son las primeras perjudicadas en caso de crisis, lo que se ve confirmado por ciertos hechos y cifras. | UN | وقد أظهرت التجربة مرارا أن المرأة هي أول من يتأثر في أوقات اﻷزمات على نحو ما أكده عدد من الحقائق واﻷرقام. |
la experiencia ha demostrado que las horas extraordinarias no siempre se pueden compensar con tiempo libre. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه لا يمكن الاستعاضة عن العمل الإضافي بوقت راحة تعويضي. |
la experiencia ha demostrado que esta modalidad da lugar a enlaces deficientes entre los subprogramas. | UN | وقد أظهرت التجربة أن هذه الأنواع من الطرائق تؤدي إلى قيام روابط ذات فاعلية أقل بين البرامج الفرعية. |
la experiencia ha demostrado que fue una decisión muy oportuna que estuvo a la altura de las expectativas de todos nosotros. | UN | وقد أظهرت التجربة أن ذلك كان قرارا مناسبا، وقد لبى توقعاتنا جميعا. |
la experiencia ha demostrado que cuando hay más mujeres en la legislatura se aprueban con mayor rapidez otras reformas necesarias. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه مع وجود نساء أكثر في المجلس التشريعي، فإن الإصلاحات الأخرى المطلوبة ستقرّ على نحو أسرع. |
la experiencia ha demostrado que la ayuda es más eficaz si se proporciona en cantidades suficientes y se distribuye de manera adecuada. | UN | وقد أظهرت التجربة أن المعونة تكون على أكبر قدر من الفعالية إذا قدمت بكميات كافية وإذا وزعت على نحو ملائم. |
la experiencia ha demostrado que la formación de una capacidad de gestión sólida puede tener gran efecto en la productividad, la moral y la actuación de la institución en general. | UN | وقد أظهرت التجربة أن بناء قدرة إدارية قوية قد يكون له أثر قوي في الإنتاجية العامة، وفي الروح المعنوية وفي أداء المنظمة. |
la experiencia demuestra que ha sido este último punto de vista el que ha prevalecido en la labor del Comité Especial. | UN | وقد أظهرت التجربة أن وجهة النظر اﻷخيرة كانت سائدة في أعمال اللجنة الخاصــة. |
la experiencia demuestra que la financiación suele aumentar cuando la gestión se basa en los resultados. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التمويل يميل إلى الزيادة مع الإدارة الموجّهة نحو النتائج. |
la experiencia demuestra que, en materia de ordenación de los bosques, los modelos de explotación forestal comunitaria tienen buenos resultados en los países en donde el Estado garantiza claridad y seguridad de la tenencia. | UN | وقد أظهرت التجربة نجاح نماذج الحراجة المجتمعية في إدارة الغابات في البلدان التي تضمن الدولة فيها وضوح وأمن الحيازة. |
la experiencia ha mostrado que este procedimiento facilita los debates posteriores en torno a la aplicación. | UN | وقد أظهرت التجربة أن هذا الإجراء يسهل ضمان المناقشات المتعلقة بالتنفيذ. |
la experiencia indica que legislar en favor de la igualdad no es suficiente: se necesitan políticas antidiscriminatorias específicas, así como mecanismos eficaces para hacer cumplir la ley. | UN | وقد أظهرت التجربة أن إصدار تشريعات عن المساواة لا يكفي: إذ تلزم .سياسات محدَّدة مناهضة للتمييز وكذلك آليات إنفاذ فعَّالة. |
la experiencia había demostrado que la acción de las Naciones Unidas para el desarrollo, caracterizada por su concepción independiente, la no condicionalidad y el sentido de identificación de los países, era sumamente útil. | UN | وقد أظهرت التجربة أن المجهود اﻹنمائي لﻷمم المتحدة، بما يتميز به من استقلالية التفكير، وعدم المشروطية، والملكية القطرية، قيم جدا. |
la experiencia pone de manifiesto que los grupos a que se conceden créditos tienen más posibilidades de alcanzar sus objetivos cuando son pequeños, voluntarios y homogéneos. | UN | وقد أظهرت التجربة أن المجموعات الائتمانية تنجح على اﻷرجح إذا كانت صغيرة، وطوعية، ومتجانسة. |
la experiencia ha revelado que los programas de reparación que mejor han funcionado han sido diseñados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. | UN | وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا. |
la experiencia nos ha demostrado que su capacidad para hacerlo será directamente proporcional al grado de acuerdo que logremos entre nosotros. | UN | وقد أظهرت التجربة أن قدرة الحكومتين على القيام بذلك، إنما تتناسب بصورة مباشرة مع مدى الاتفاق بيننا. |