"وقد أكدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha confirmado
        
    • han confirmado
        
    • confirmaron
        
    • confirmó
        
    • ha subrayado
        
    • ha destacado
        
    • destacó
        
    • ha afirmado
        
    • han afirmado
        
    • ha insistido
        
    • afirmó
        
    • han reafirmado
        
    • reafirmó
        
    • fue confirmada
        
    • ha reiterado
        
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Varios Estados miembros de la CSCE han confirmado ya su deseo de facilitar observadores; UN وقد أكدت من جديد عدة دول أعضاء في المؤتمر استعدادها لتقديم مراقبين؛
    La Sexta Comisión y las respuestas de los gobiernos confirmaron ampliamente esta opción. UN وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع.
    Jiangsu confirmó que normalmente se haría cargo de los gastos de los trabajadores en China, como podría esperarse. UN وقد أكدت جيانغسو أنها تتحمل عادة تكاليف العمال في الصين، كما يمكن للمرء أن يتوقع.
    El Gobierno de Chipre ha subrayado repetidas veces que el sistema no está en modo alguno dirigido contra ningún país ni contra los turcochipriotas. UN وقد أكدت قبرص مرارا أن هذه المنظومة ليست معدة بأي طريقة من الطرق ضد أي بلد أو ضد القبارصة اﻷتراك.
    En numerosas ocasiones, Cuba ha confirmado de modo fehaciente y con argumentos sólidos la falsedad de estas alegaciones. UN وقد أكدت كوبا مراتٍ عديدة بما لا يدع مجالاً للشك وبحججٍ قوية بطلان هذه الادعاءات.
    La experiencia obtenida durante los dos últimos años ha confirmado los conceptos reformados de la Comisión de Desarme. UN وقد أكدت الخبرة المكتسبة خلال العامين الماضيين من جديد مفهوم إصلاح هيئة نزع السلاح.
    Una vez más, esta experiencia ha confirmado la importancia decisiva de la diplomacia preventiva. UN وقد أكدت هذه التجربة مرة أخرى اﻷهمية الحاسمة للدبلوماسية الوقائية.
    Esos exámenes han confirmado que las estimaciones de los cambios en ese sector son sumamente inciertas y son objeto a menudo de revisiones sustanciales. UN وقد أكدت الاستعراضات أن تقديرات التغيرات في هذا القطاع غير أكيدة الى حد بعيد وغالبا ما تخضع لتنقيحات ملموسة.
    Las declaraciones públicas de altos funcionarios de gobierno en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han confirmado esos indicios. UN وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات.
    Las declaraciones públicas hechas por diversos altos funcionarios de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han confirmado esta información. UN وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الاشارات.
    Mis consultas confirmaron la validez de la mayor parte de sus datos y conclusiones. UN وقد أكدت المشاورات التي أجريتها صحة معظم النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها.
    Las verificaciones efectuadas ante los servicios locales de la seguridad pública confirmaron que no se le ha aplicado ninguna medida restrictiva. UN وقد أكدت التحريات التي أُجريت لدى دوائر الأمن العام المحلية أنه لم يخضع لأي تدبير من تدابير الإرغام.
    En las Audiencias se confirmó la importancia de ampliar la gama de participantes en el diálogo sobre el desarrollo en todos los niveles. UN وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة.
    El Comité Especial ha subrayado siempre que el deseo de los pueblos de los territorios es de suprema importancia para decidir su condición futura. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة دائما أن رغبات شعوب اﻹقليم هي الغلابة في تحديد وضعها المقبل.
    Australia ha destacado desde hace largo tiempo la importancia de la universalización del TNP. UN وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    La Comisión destacó el hecho de que la solicitud de la República Dominicana de recibir compensación con arreglo al Artículo 50 de la Carta escapaba a su mandato. UN وقد أكدت اللجنة أن مطالبة الجمهورية الدومينيكية بتعويض، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، خارج عن نطاق ولايتها.
    . La Asamblea General ha afirmado la necesidad de incorporar preocupaciones ambientales en la labor del ACNUR. UN وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el Acuerdo de Simla de 1972. UN وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢.
    La Asamblea General ha insistido en la necesidad de que todos los funcionarios de contratación internacional tengan movilidad. UN 3 - وقد أكدت الجمعية العامة على ضرورة اشتراط التنقل على جميع الموظفين المعينين دوليا.
    El Gobierno afirmó que el consentimiento del recluso sólo era necesario para el trabajo efectuado fuera del establecimiento penitenciario. UN وقد أكدت الحكومة أن موافقة السجين ليست مطلوبة إلا في حالة القيام بعمل خارج مباني السجن.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad han reafirmado repetidas veces el marco jurídico en el que hay que buscar una solución justa y duradera. UN وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا اﻹطار القانوني الذي ينبغي البحث فيه عن حل عادل ودائم.
    Mi Gobierno reafirmó su compromiso de seguir aplicando reformas socioeconómicas beneficiosas para nuestro pueblo. UN وقد أكدت حكومتي من جديد التزامها بمواصلة تنفيذ الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي تفيد شعبنا.
    Según la documentación presentada a la Comisión, los padres del detenido fallecido recibieron información del Iraq que confirmaba el fallecimiento del detenido en 1992, información que posteriormente fue confirmada por el Comité Nacional. UN وحسب الوثائق التي قُدمت إلى اللجنة، تلقى أبوا المحتجز المتوفى معلومات من العراق تؤكد وفاة المحتجز في 1992، وقد أكدت اللجنة الوطنية هذه المعلومات في وقت لاحق.
    Se ha reiterado la necesidad de fortalecer los centros de coordinación nacionales y los mecanismos de coordinación. UN وقد أكدت من جديد الحاجة الى تعزيز مراكز التنسيق وآلية التنسيق الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more