el Gobierno ha adoptado medidas en contra de esas prácticas, emprendiendo una reforma legislativa y condenando firmemente esos actos. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة هذه الممارسات إذ قامت بإصلاح تشريعي ونددت بهذه الأفعال بكل شدة. |
el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para combatir este problema. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة. |
Respecto de esta última, el Gobierno ha adoptado medidas restrictivas que, a juicio de varias organizaciones, parecen discriminar contra los extranjeros. | UN | وقد اتخذت الحكومة إزاء هذه الهجرة تدابير تقييدية يرى عدد من المنظمات أنها تمييزية ضد اﻷجانب. |
el Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
el Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
el Gobierno ha adoptado medidas contundentes contra estas prácticas extrajudiciales y ha hecho comparecer ante la justicia a los responsables. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مشددة ضد هذه الممارسات التي تجري خارج النظام القضائي، وذلك بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
el Gobierno ha adoptado varias medidas para corregir ese desequilibrio. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات ﻹصلاح هذا الخلل. |
el Gobierno ha adoptado medidas concretas para combatir los estereotipos en el sistema de educación. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراء عمليا لمحاربة الدور النمطي للجنسين ضمن نظام التعليم. |
el Gobierno ha adoptado medidas para poner fin al problema en el ámbito local, alentando sobre todo a las comunidades a que entreguen sus armas y pidiendo a los zapatistas que colaboren en esa tarea. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لوضع حد لهذا العنف على الصعيد المحلي وذلك بصفة خاصة من خلال تشجيع الجماعات على التخلي عن أسلحتها ومناشدة أفراد جيش زاباتا بالتعاون لتحقيق هذا الغرض. |
el Gobierno ha adoptado todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y el bienestar del personal de la Embajada y sus familias. | UN | وقد اتخذت الحكومة جميع الاجراءات اللازمة لكفالة سلامة العاملين في السفارة وأسرهم. |
el Gobierno ha adoptado diversas medidas con el propósito de superar las barreras de género en el mercado de trabajo. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات ترمي إلى التغلب على ما في سوق العمل من الحواجز المبنية على نوع الجنس. |
el Gobierno ha adoptado medidas para fortalecer el control de sus fronteras contra los terroristas y sus actividades. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز الرقابة على حدودها ضد الإرهابيين وأنشطتهم. |
el Gobierno ha adoptado varias medidas para mejorar la situación de empleo para las mujeres. | UN | وقد اتخذت الحكومة مبادرات عديدة لتدعيم العمالة بالنسبة للمرأة. |
el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar el estado de salud de las mujeres. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة. |
el Gobierno ha tomado una medida destacable para aumentar la tasa de escolaridad femenina. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
el Gobierno ha tomado medidas para hacer que las viviendas sean más accesibles a la población y ha puesto en marcha un programa de actividades para fomentar la urbanización. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة امكانية حصول السكان على السكن وشرعت في القيام ببرنامج أنشطة للتشجيع على التحضر. |
Además, el Gobierno ha tomado la iniciativa de construir una nueva universidad con el nombre de Mohamed Ahmed Elmahdi, fundador de la orden de los AnsarTeniendo en cuenta el párrafo 159 del informe sobre la visita5. | UN | وقد اتخذت الحكومة مبادرة بناء جامعة جديدة تحمل اسم محمد احمد المهدي، مؤسس طائفة اﻷنصار. |
el Gobierno adoptó medidas de austeridad para mantener el gasto público dentro de los límites convenidos con las instituciones de Bretton Woods y siguió luchando contra la corrupción. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير تقشف لإبقاء النفقات العامة ضمن الحدود المتفق عليها مع مؤسسات بريتون وودز. |
el Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
el Gobierno ha emprendido iniciativas para examinar las leyes que han repercutido en los procedimientos normativos y administrativos. | UN | وقد اتخذت الحكومة مبادرات لاستعراض القوانين التي كانت قد رتبت بالتالي آثارا على السياسات والإجراءات الإدارية. |
el Gobierno había emprendido acciones penales para poner fin a esos abusos y garantizar que no se repitieran. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءً عقابياً لمكافحة حالات الاعتداء تلك ولضمان عدم تكرارها. |
Recientemente, el Gobierno tomó una primera medida para revertir definitivamente esa situación. | UN | 34- وقد اتخذت الحكومة مؤخراً أول خطوة دائمة للتصدي لهذا الوضع. |
el Gobierno ha dado pasos concretos para fortalecer con nuevas medidas el riguroso sistema de control que se aplica para verificar el cumplimiento de las medidas de bloqueo. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات محددة لفرض تدابير جديدة لتعزيز نظام الرقابة الصارم الذي يُطبّق من أجل التحقق من التقيّد بالحصار. |
el Gobierno había tomado una serie de medidas para simplificar los trámites administrativos y aduaneros para el tránsito de mercancías. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وإجراءات الجمارك للمرور العابر للسلع. |
El Gobierno ha aplicado una serie de medidas destinadas a reducir la desigualdad, combatir el prejuicio y la discriminación y fortalecer la identidad cultural de los romaníes. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى الحد من اللامساواة، ومكافحة الظلم والتمييز، وإلى تعزيز الهوية الثقافية للروما. |
30. el Gobierno ha puesto en marcha una serie de medidas de prevención y organización para contrarrestar y combatir tan negativo flagelo. | UN | 30 - وقد اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الوقائية والتنظيمية للتصدي لهذه الآفة ومكافحتها. |