"وقد ازدادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha aumentado
        
    • han aumentado
        
    • aumentaron
        
    • aumentó
        
    • se ha incrementado
        
    • ha crecido
        
    • se han intensificado
        
    • se ha registrado un aumento
        
    • han crecido
        
    • se han incrementado
        
    • ha pasado
        
    • se ha intensificado
        
    La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. UN وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة.
    La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. UN وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة.
    202. En los últimos años, las situaciones de emergencia, tanto de origen natural como causadas por el hombre, han aumentado drásticamente en África. UN ٢٠٢ - وقد ازدادت في السنوات اﻷخيرة حالات الطوارئ، الطبيعية منها والتي هي من صنع اﻹنسان، زيادة شديدة في افريقيا.
    En la nueva situación internacional han aumentado las probabilidades de lograrlo, con lo que la humanidad se liberaría de la amenaza de la guerra nuclear. UN وقد ازدادت في الحالة الدولية الجديدة احتمالات تحقيق ذلك، مما يؤدي الى تحرير البشرية من خطر الحرب النووية.
    Las exportaciones checas y polacas de maquinaria y artículos electromecánicos aumentaron considerablemente el año pasado. UN وقد ازدادت الصادرات التشيكية والبولندية من اﻵليات ومنتجات الهندسة الالكترونية بدرجة كبيرة في السنة الماضية.
    El porcentaje de alcaldes mujeres aumentó del 6,6% en 1990 al 8,6% en 1993. UN وقد ازدادت النسبة المئوية لرئيسات البلديات من ٦,٦ في المائة عام ١٩٩٠ إلى ٨,٦ في المائة عام ١٩٩٣.
    La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. UN وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة.
    La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. UN وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية ازدياداً ملحوظاً في السنوات اﻷخيرة.
    La eficiencia de la generación de energía del sector petrolífero ha aumentado en un 50% desde 1975. UN وقد ازدادت كفاءة توليد الطاقة في قطاع البترول بنسبة ٠٥ في المائة منذ عام ٥٧٩١.
    El comercio y el tráfico de automóviles y de camiones ha aumentado constantemente, al igual que el número de gente en la calle. UN وقد ازدادت حركة التجارة والسيارات والشاحنات بصورة مطردة، كما ازداد عدد اﻷشخاص المارين في الشوارع.
    La riqueza mundial ha aumentado considerablemente. UN وقد ازدادت الثروة العالمية ازديادا ضخما.
    El terrorismo internacional ha aumentado y se ha vuelto cada vez más complicado a resultas de la aparición de conflictos provocados por extremistas. UN وقد ازدادت ظاهرة اﻹرهاب الدولي خطورة وتعقيدا بسبب انبعاث النزاعات المتطرفة.
    han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً.
    han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً.
    han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تؤدي دوراً جوهرياً.
    Los ataques transfronterizos que equipos subversivos organizados perpetran desde el Iraq contra la República Islámica del Irán, como las operaciones terroristas mencionadas anteriormente, no son ni fortuitos ni infrecuentes, y últimamente han aumentado en forma significativa. UN والهجمات الإرهابية التي تقوم بها أفرق تخريبية منظمة ضد جمهورية إيران الإسلامية انطلاقا من العراق، مثل العمليات الإرهابية المذكورة أعلاه، ليست عارضة أو غير متكررة وقد ازدادت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    Durante 1995 las exportaciones en la región de la CESPAO aumentaron aproximadamente en un 8,4%, mientras que las importaciones crecieron cerca de un 9,2%. UN وقد ازدادت صادرات السلع في منطقة اﻹسكوا بحوالي ٨,٤ في المائة خلال عام ٥٩٩١، بينما ازدادت الواردات بحوالي ٩,٢ في المائة.
    En particular, aumentaron notablemente los registros de yates. UN وقد ازدادت كثيرا تسجيلات اليخوت بصورة خاصة.
    Durante el período en estudio, las asignaciones presupuestarias a los servicios de salud aumentaron en 56%. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.
    El comercio de pescado congelado aumentó acusadamente durante el decenio de 1980 y representa un 40% de todo el comercio de pescado. UN وقد ازدادت التجارة في اﻷسماك المجمدة زيادة قوية في الثمانينات وهي تستأثر اﻵن بنسبة ٠٤ في المائة من مجموع تجارة اﻷسماك.
    El importe de esta pensión se ha incrementado en varias ocasiones en los últimos años y actualmente asciende a 1.700 patacas mensuales. UN وقد ازدادت قيمة المعاش التقاعدي من حين إلى آخر في السنوات الماضية، وتبلغ حالياً 1700 باتاكا في الشهر.
    La capacidad del ancho de banda conectado a Internet ha crecido en 275 Mbps en relación con el año 2009. UN وقد ازدادت في ذلك العام سرعة عرض النطاق الترددي المتصل بشبكة الإنترنت إلى 275 ميغابايت في الثانية عن عام 2009.
    Quisiera hacer hincapié en que siguen lanzándose campañas difamatorias contra los musulmanes y el propio Islam y que éstas incluso se han intensificado. UN وأود أن أؤكد أن حملات التشهير ما زال يجري شنها، وقد ازدادت كثافتها ضد المسلمين والإسلام ذاته.
    Hasta la fecha se ha registrado un aumento del porcentaje de tierras amerindias titularizadas y demarcadas. UN وقد ازدادت حتى هذا التاريخ نسبة الأراضي الهندية الأمريكية التي مُنحت سندات ملكيتها ورُسمت حدودها.
    Las responsabilidades del Secretario han crecido de manera proporcional a la ampliación del Tribunal. UN وقد ازدادت مسؤوليات المكتب مع زيادة توسع المحكمة.
    Las demandas para trasladar el juicio fuera del Irak se han incrementado. UN وقد ازدادت المطالبات بنقل المحاكمة إلى خارج العراق.
    El número de miembros en todo el mundo ha pasado de 583 personas en 1995 a 2.077 en 1998. UN وقد ازدادت العضوية الجغرافية من ٥٨٣ شخصا في عام ١٩٩٥ إلى ٠٧٧ ٢ شخصا في عام ١٩٩٨.
    Según dichas informaciones, se sigue violando el embargo de armas de las Naciones Unidas y se ha intensificado la entrada de armas en el país. UN ووفقا للتقارير، لا يزال الحظر المفروض من الأمم المتحدة على الأسلحة يُنتهك، وقد ازدادت تدفقات الأسلحة إلى البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more