"وقد اعتبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • se consideró
        
    • se consideraba
        
    • se considera
        
    • se ha considerado
        
    • consideraron que
        
    • estimaban
        
    • consideró que
        
    • han considerado
        
    • se estimó
        
    • fue declarada
        
    • fueron consideradas
        
    Esta medida se consideró necesaria al descubrirse que varios " correos " habían introducido heroína en el país oculta en las cavidades corporales. UN وقد اعتبر هذا اﻹجراء ضروريا حين وجد أن عددا من مهربي المخدرات يجلبون الهيرويين إلى البلاد مخبأ في فتحات أجسادهم.
    Esto último se consideró una medida importante para contrarrestar el gran poder esgrimido por grupos de la delincuencia organizada. UN وقد اعتبر هذا التدبير اﻷخير ذا أهمية في مواجهة القوة الهائلة التي اكتسبتها الجماعات الاجرامية المنظمة.
    se consideró que eran de importancia fundamental las medidas de fomento de la confianza de diversos tipos entre la población, las fuerzas de policía y defensa y los partidos políticos. UN وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة.
    Ello se consideraba necesario para proporcionar asistencia a una oficina determinada cuando, debido a la falta de personal, se interrumpieran los servicios básicos de gestión. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    se considera que algunos elementos de ese programa de ajuste han acentuado los efectos negativos de la guerra en las poblaciones urbanas y rurales. UN وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف.
    A veces se ha considerado que permitir las fusiones de competidores locales era adecuado para impedir las adquisiciones por empresas extranjeras. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Algunos representantes consideraron que el monto propuesto en el informe para dicha financiación era insuficiente. UN وقد اعتبر بعض الممثلين أن المبلغ المقترح في التقرير لتمويل هذه الأنشطة غير كاف.
    Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    La Junta consideró que esto era significativo porque tenía repercusiones importantes en la situación financiera reflejada en los estados financieros correspondientes a 1992. UN وقد اعتبر المجلس هذا الحدث هاما ﻷن له تأثيرا ماديا على المركز المالي بصيغته المعروضة في البيانات المالية لعام ١٩٩٢.
    Los observadores han considerado esta resolución un hito importante en la agenda de desarme. UN وقد اعتبر المراقبون هذا القرار علامة فارقة في برنامج نزع السلاح.
    se consideró que esta Cumbre complementaba y apoyaba la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وقد اعتبر هذا المؤتمر مكملا وداعما لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    se consideró imperativo adoptar determinadas medidas para asegurarse de que las violaciones de los derechos humanos de la mujer fueran abordadas periódicamente. UN وقد اعتبر أن من الضروري اتخاذ تدابير معينة لكفالة التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بانتظام.
    se consideró que este punto formaba parte de la cuestión, de mayor alcance, de la gestión de la actuación profesional; UN وقد اعتبر هذا اﻷمر جزءا من مسألة أوسع نطاقا متصلة بإدارة اﻷداء؛
    se consideró en general que dicho acuerdo constituía un acontecimiento importante y positivo en la vía de paz sirio-israelí. UN وقد اعتبر ذلك بوجه عام تطورا هاما وإيجابيا على مسار السلام السوري اﻹسرائيلي.
    Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. UN وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني.
    se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي.
    El enfoque se considera propicio para las niñas y reduce a un mínimo la competencia entre niños y niñas. UN وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات.
    En algunos casos se ha considerado útil mencionar este requisito en los apartados correspondientes, a fin de disipar posibles dudas. UN وقد اعتبر أنه من المفيد في بعض الحالات إدراج هذا الشرط في الفقرات الفرعية المقابلة من أجل تبديد الشكوك المحتملة.
    El 72% de los interrogados consideraron que esta cuestión es un importante obstáculo para la aplicación de la política de movilidad en vigor. UN وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية.
    se estimó que ése era un elemento clave del Marco integrado. UN وقد اعتبر هذا عنصرا رئيسيا في اﻹطار المتكامل.
    Dicha " anexión " fue declarada nula y carente de validez jurídica por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وقد اعتبر هذا " الضم " باطلا بطلانا تاما من قبل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Dichas elecciones fueron consideradas " libres, limpias y transparentes " por un grupo de observadores internacionales y los resultados fueron aceptados por todos los partidos políticos. UN وقد اعتبر فريق من المراقبين الدوليين هذه الانتخابات " حرة ونزيهة وشفافة " كما قبلت جميع الأحزاب السياسية النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more