"وقد اعترفت الجمعية العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Asamblea General ha reconocido
        
    • la Asamblea General reconoció
        
    • ha sido reconocida por la Asamblea General
        
    • reconoció la Asamblea General
        
    la Asamblea General ha reconocido la discrepancia. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بهذا التناقض.
    la Asamblea General ha reconocido expresamente el papel desempeñado en esta esfera por la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بصراحة بدور اللجنة في هذا المجال.
    En su enfoque del proceso de libre determinación de los pueblos la Asamblea General ha reconocido que la independencia no es el único medio. UN 29 - وقد اعترفت الجمعية العامة في نهجها إزاء عملية تقرير مصير الشعوب بأن الاستقلال ليس هو الخيار الوحيد.
    la Asamblea General reconoció explícitamente el derecho al agua y el saneamiento en 2010. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بشكل صريح، في عام 2010، بالحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    En su resolución 59/266 (secc. VIII, párr. 12), la Asamblea General reconoció que las necesidades en materia de movilidad debían atenderse mediante un mayor esfuerzo para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino. UN 149 - وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 59/266 (الفقرة 12 من الجزء ثامنا)، أن هناك حاجة إلى دعم التنقل عن طريق بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل.
    En su resolución 68/223, la Asamblea General reconoció la contribución de la cultura como un facilitador y un conductor de las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible. UN 7 - وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 68/223 بإسهام الثقافة، كعامل مساعد وقوة دافعة على السواء، في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    La necesidad de reformarlo ha sido reconocida por la Asamblea General, por la Secretaría y por el personal. UN وقد اعترفت الجمعية العامة واﻷمانة العامة والموظفون بضرورة اﻹصلاح.
    la Asamblea General ha reconocido que asegurar que las partes ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, en particular los demandantes, tengan una representación letrada adecuada es requisito necesario para que las Naciones Unidas sean un empleador ejemplar y una cuestión clave que debe verificarse periódicamente. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بضرورة كفالة حصول جميع الأطراف التي تمثل أمام محكمة المنازعات، والمدعين بوجه خاص، على تمثيل قانوني ملائم، باعتبار ذلك شرطا لجعل الأمم المتحدة قدوة بين أرباب العمل ومسألة أساسية يتعين رصدها بانتظام.
    la Asamblea General ha reconocido que la oportuna aplicación de la diplomacia preventiva es el medio más conveniente y eficaz de reducir las tensiones antes de que den lugar a un conflicto violento. UN ١٠٩ - وقد اعترفت الجمعية العامة بأن ممارسة الدبلوماسية الوقائية في الوقت المناسب تمثل أفضل الوسائل وأنجعها لتهدئة أوضاع التوتر قبل أن تتحول الى نزاع عنيف.
    Al convocar un período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA la Asamblea General ha reconocido este hecho, y con dicho período extraordinario intenta conseguir un compromiso mundial para intensificar y coordinar la acción a nivel mundial y nacional. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بذلك بدعوتها لعقد دورة استثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وستهدف الدورة الاستثنائية إلى تأمين التزام عالمي من أجل اتخاذ إجراءات مكثفة ومنسقة على الصعيدين العالمي والوطني. المحتويات
    Al convocar un período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA, la Asamblea General ha reconocido este hecho, y con dicho período extraordinario intenta conseguir un compromiso mundial para intensificar y coordinar la acción a nivel mundial y nacional. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بذلك بدعوتها لعقد دورة استثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وستهدف الدورة الاستثنائية إلى تأمين التزام عالمي من أجل اتخاذ إجراءات مكثفة ومنسقة على الصعيدين العالمي والوطني. المرفق الأول
    la Asamblea General ha reconocido esta " discrepancia " . UN وقد اعترفت الجمعية العامة بهذا " التناقض " .
    la Asamblea General ha reconocido que la deshumanización de las víctimas del terrorismo propicia su propagación. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بأن تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم شرط من الشروط المؤدية إلى انتشار الإرهاب().
    la Asamblea General ha reconocido que asegurar que las partes ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, en particular los demandantes, tengan una representación letrada adecuada es requisito necesario para que las Naciones Unidas sean un empleador ejemplar y es una cuestión clave que debe verificarse periódicamente. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بضرورة أن يُكفل لجميع الأطراف أمام محكمة المنازعات، والمدعين منهم بوجه خاص، إمكانية الحصول على التمثيل القانوني الملائم، باعتبار ذلك شرطا لتكون الأمم المتحدة قدوة بين أرباب العمل، وضمانُ هذا التمثيل مسألة أساسية يتعين رصدها بانتظام.
    la Asamblea General reconoció el peligro para los niños de la presencia de minas sin explotar en su resolución 48/157, de 20 de diciembre de 1993, en relación con las consecuencias de los conflictos armados en la vida de los niños. Muchas minas terrestres antipersonal lanzadas desde el aire son de colores vivos, que resultan especialmente atractivos para los niños. UN وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٥٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، باﻷخطار الواقعة على اﻷطفال من جراء اﻷلغام البرية غير المزالة ومن اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي تنثر من الجو عدد كبير له ألوان زاهية وجاذبية قوية لﻷطفال.
    la Asamblea General reconoció oficialmente por primera vez la importancia de la condición de la mujer en la Organización en su resolución 2715 (XXV), de 15 de diciembre de 1970. UN ٤ - وقد اعترفت الجمعية العامة رسميا، للمرة اﻷولى، بأهمية مركز المرأة في المنظمة باتخاذ القرار ٢٧١٥ )د - ٢٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٠ بشأن هذه المسألة.
    En su resolución 57/286, la Asamblea General reconoció que las recomendaciones iniciales de la Junta también tenían por objeto reforzar el marco para la gestión de los recursos humanos aprobado por la CAPI y la Asamblea y que servían para promover la movilidad del personal y la transferibilidad de las pensiones. UN وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 57/286 بأن التوصيات الأولية للمجلس كانت تهدف أيضا إلى زيادة تعزيز إطار الموارد البشرية الذي اعتمدته لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة، حيث إن هذه التوصيات ستفيد في زيادة تنقل الموظفين وقابلية المعاشات التقاعدية للتحويل.
    la Asamblea General reconoció claramente la importancia política de lograr una mejor comprensión del derecho internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad, cuando aprobó su primera resolución sobre la enseñanza del derecho internacional en 1947 (A/RES/176 (II) y cuando estableció el Programa de asistencia en 1965. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بوضوح بالأهمية السياسية لتحسين فهم القانون الدولي لصون السلام والأمن عندما اعتمدت قرارها الأول بشأن تدريس القانون الدولي في عام 1947 (القرار 176 (د- 3)) وعندما أنشأت برنامج المساعدة في 1965.
    En su resolución 62/215, la Asamblea General reconoció específicamente el reto de Micronesia, el proyecto de paisaje del Pacífico oriental tropical y el reto del Caribe, que en particular procuraban crear y vincular zonas marinas protegidas internas para facilitar mejor los enfoques de ecosistemas, y reafirmó la necesidad de mayor cooperación internacional en apoyo de esas iniciativas. UN وقد اعترفت الجمعية العامة اعترافا محددا، في قرارها 62/215، بتحدي ميكرونيزيا، وبمشروع المشهد البحري للمنطقة المدارية الشرقية من المحيط الهادئ، وبالتحدي الكاريبي، بوصفها مبادرات تسعى بصورة خاصة إلى إنشاء وربط مناطق محمية بحرية وطنية من أجل زيادة تيسير نهج النظم الإيكولوجية، وأعادت تأكيد ضرورة تعزيز التعاون الدولي لدعم هذه المبادرات.
    5. La Asamblea General ha expresado en repetidas ocasiones su preocupación por el número cada vez mayor de víctimas y los actos de violencia a los que se ve expuesto con excesiva frecuencia el personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidasc. Al aprobar la Convención, la Asamblea General reconoció la necesidad de mantener en examen los arreglos para la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociadod. UN 5 - ودأبت الجمعية العامة على الإعراب عن القلق إزاء زيادة عدد الإصابات وأعمال العنف التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة المشتركون في العمليات بصورة متواترة جدا(ج) وقد اعترفت الجمعية العامة لدى اعتمادها الاتفاقية(د) بالحاجة إلى إبقاء الترتيبات المتعلقة بحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها قيد الاستعراض.
    La necesidad de examinar y mejorar la eficacia, la coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo ha sido reconocida por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social en varias resoluciones. UN وقد اعترفت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قرارات عدّة بضرورة استعراض وتعزيز فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومدى اتساقه وتنسيقه.
    La importancia de esta contribución la reconoció la Asamblea General de las Naciones Unidas en la resolución aprobada el año pasado. UN وقد اعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأهمية هذه المساهمة في القرار الذي اعتُمد العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more