A los problemas ocasionados por la pobreza podrían añadirse el delito, las drogas y los conflictos étnicos, que han adquirido dimensiones mundiales. | UN | ويمكن أن تضاف إلى المشاكل الناجمة عن الفقر مشاكل الجريمة والمخدرات والنزاع العرقي، وقد اكتسبت هذه المشاكل خصائص عالمية. |
Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. | UN | وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية. |
Este proceso de búsqueda de la verdad ha cobrado impulso en los últimos tres años. | UN | وقد اكتسبت عملية السعي إلى معرفة الحقيقة هذه زخماً في السنوات الثلاث الأخيرة. |
La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz han cobrado aún mayor prioridad en esta era de nuevos conflictos. | UN | وقد اكتسبت الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام مزيداً من الأولوية في هذه الحقبة الحافلة بالصراعات الجديدة. |
Las pesquerías islandesas han acumulado experiencia y tecnología que podrían beneficiar a los demás. | UN | وقد اكتسبت مصائد أسماكها من الخبرة والتكنولوجيا ما يمكن أن يفيـد اﻵخرين. |
El conocimiento de la situación en el medio espacial, además de su importancia tecnológica, ha adquirido una dimensión altamente política. | UN | وقد اكتسبت التوعية بأحوال الفضاء، بالإضافة إلى أهميتها أصلاً من الناحية التكنولوجية، بُعداً سياسياً بارزاً. |
Hoy, la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad ha obtenido el impulso que merece. | UN | وقد اكتسبت مسألة عضوية مجلس اﻷمن حاليا الزخم الذي تستحقه. |
operaciones de mantenimiento de la paz, en esa esfera la Organización ha acumulado una considerable experiencia de la que puede enorgullecerse con todo derecho. | UN | وقد اكتسبت المنظمة خبرة هامة في عمليات حفظ السلام لها أن تفخر بها. |
Al actuar colectivamente, los países en desarrollo adquirieron una fuerza para influir en el programa internacional que individualmente no habrían podido alcanzar. | UN | وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية؛ |
Dichas armas han adquirido una nueva dimensión, tanto en su diversidad como en su grado de perfeccionamiento. | UN | وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا. |
Las comisiones han adquirido su importancia actual como consecuencia de una evolución y no de una intención previa, ya que la Constitución no prevé su creación. | UN | وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان. |
Las cuestiones administrativas y financieras han adquirido una nueva urgencia. | UN | وقد اكتسبت المسائل اﻹدارية والمالية مجددا طابع اﻷهميــــة العاجلة. |
Las partes han adquirido mucha experiencia en la realización y recepción de inspecciones, y éstas han tenido lugar en un clima generalmente satisfactorio. | UN | وقد اكتسبت اﻷطراف جانبا كبيرا من الخبرة في إجراء عمليات التفتيش واستقبالها وكان مناخ هذه العمليات مرضيا بصفة عامة. |
Estas organizaciones, están en contacto cotidiano con el pueblo de Camboya y han adquirido destreza y conocimiento en lo que atañe a los principios y vigilancia de los derechos humanos. | UN | والمنظمات غير الحكومية على اتصال يومي بشعب كمبوديا وقد اكتسبت مهارات ودراية في مبادئ حقوق اﻹنسان ورصد هذه الحقوق. |
En un período relativamente breve, los Principios han adquirido cierta importancia y autoridad. | UN | وقد اكتسبت وضعاً وهيبة في فترة زمنية قصيرة نسبياً. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
El Comité Interinstitucional ha cobrado importancia como órgano general de coordinación de actividades, y al mismo tiempo se ha dejado un margen amplio para diversos mecanismos interinstitucionales más especializados. | UN | وقد اكتسبت اللجنة المشتركة بيـن الوكالات أهميــة بصفتها مظلة للمبادرات التنسيقية التي تعطي في نفس الوقت مطلق التصرف ﻵليات عديــدة أكثــر تخصصا مشتركة بين الوكالات. |
Esas iniciativas han cobrado impulso en algunas zonas, pero no han incidido mayormente en la producción general de adormidera. | UN | وقد اكتسبت تلك المبادرات زخماً في مناطق معينة ولكنها لم تؤثر بشكل كبير على الإنتاج العام للخشخاش. |
Las empresas de contaduría del territorio han acumulado con los años experiencia en la liquidación de las cuestiones fiscales con las autoridades. | UN | وقد اكتسبت مكاتب المحاسبة في اﻷرض الفلسطينية على مر السنين تجربة في تسوية قضايا الضرائب لدى السلطات. |
La electricidad ha adquirido una importancia cada vez mayor entre las distintas formas de energía que utilizan los países en desarrollo y cada vez se reconoce más que un suministro adecuado y fiable de energía eléctrica es fundamental para el desarrollo económico y social. | UN | وقد اكتسبت الكهرباء أهمية متزايدة في مزيج الطاقة اﻹجمالية في البلدان النامية مع زيادة الاعتراف بالطاقة الكهربائية الكافية والموثوقة كعنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Albania ha obtenido la categoría de país de ingresos medios, y creo que este progreso debe consolidarse para adaptarse a los nuevos desafíos de desarrollo. | UN | وقد اكتسبت ألبانيا مركز البلد المتوسط الدخل، وأرى أن هذا التقدم يلزم توطيده في امتثال لتحديات التنمية الجديدة. |
En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Al actuar colectivamente, los países en desarrollo adquirieron una fuerza para influir en el programa internacional que individualmente no habrían podido alcanzar. | UN | وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية. |
Rwanda se ha ganado una buena reputación como una de las pocas naciones dedicadas al mantenimiento de la paz que aplican este criterio, que debería convertirse en norma. | UN | وقد اكتسبت رواندا سمعة بوصفها واحدة من الدول القليلة لحفظ السلام التي تستخدم ذلك النهج، الذي ينبغي أن يصبح القاعدة. |
En el Senegal, las mujeres han obtenido el derecho de voto desde 1945. | UN | وقد اكتسبت المرأة في السنغال حق التصويت منذ عام 1945. |
El ACNUDH ha desarrollado conocimientos especializados y experiencia sustantiva a este respecto en particular, preparando estudios temáticos y elaborando instrumentos metodológicos y de aumento de la capacidad. | UN | وقد اكتسبت المفوضية دراية فنية وخبرة في هذا المجال على وجه الخصوص، حيث قامت بإعداد دراسات موضوعية ووضع أدوات لتعزيز القدرات وأدوات منهجية. |
gracias al examen, el Estado había adquirido más conciencia de la importancia de fomentar la capacidad y la participación de la sociedad civil. | UN | وقد اكتسبت الدولة، خلال هذا الاستعراض، المزيد من المعرفة حول أهمية بناء القدرات وإشراك المجتمع المدني. |
El valor y la credibilidad de la Comisión se basaron en esa independencia. | UN | وقد اكتسبت اللجنة أهميتها ومصداقيتها من تلك الاستقلالية. |