"وقد اكتسبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han adquirido
        
    • ha cobrado
        
    • han cobrado
        
    • han acumulado
        
    • ha adquirido una
        
    • ha obtenido
        
    • ha acumulado
        
    • adquirieron una
        
    • ha ganado
        
    • han obtenido
        
    • ha desarrollado
        
    • gracias
        
    • credibilidad
        
    A los problemas ocasionados por la pobreza podrían añadirse el delito, las drogas y los conflictos étnicos, que han adquirido dimensiones mundiales. UN ويمكن أن تضاف إلى المشاكل الناجمة عن الفقر مشاكل الجريمة والمخدرات والنزاع العرقي، وقد اكتسبت هذه المشاكل خصائص عالمية.
    Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    Este proceso de búsqueda de la verdad ha cobrado impulso en los últimos tres años. UN وقد اكتسبت عملية السعي إلى معرفة الحقيقة هذه زخماً في السنوات الثلاث الأخيرة.
    La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz han cobrado aún mayor prioridad en esta era de nuevos conflictos. UN وقد اكتسبت الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام مزيداً من الأولوية في هذه الحقبة الحافلة بالصراعات الجديدة.
    Las pesquerías islandesas han acumulado experiencia y tecnología que podrían beneficiar a los demás. UN وقد اكتسبت مصائد أسماكها من الخبرة والتكنولوجيا ما يمكن أن يفيـد اﻵخرين.
    El conocimiento de la situación en el medio espacial, además de su importancia tecnológica, ha adquirido una dimensión altamente política. UN وقد اكتسبت التوعية بأحوال الفضاء، بالإضافة إلى أهميتها أصلاً من الناحية التكنولوجية، بُعداً سياسياً بارزاً.
    Hoy, la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad ha obtenido el impulso que merece. UN وقد اكتسبت مسألة عضوية مجلس اﻷمن حاليا الزخم الذي تستحقه.
    operaciones de mantenimiento de la paz, en esa esfera la Organización ha acumulado una considerable experiencia de la que puede enorgullecerse con todo derecho. UN وقد اكتسبت المنظمة خبرة هامة في عمليات حفظ السلام لها أن تفخر بها.
    Al actuar colectivamente, los países en desarrollo adquirieron una fuerza para influir en el programa internacional que individualmente no habrían podido alcanzar. UN وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية؛
    Dichas armas han adquirido una nueva dimensión, tanto en su diversidad como en su grado de perfeccionamiento. UN وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا.
    Las comisiones han adquirido su importancia actual como consecuencia de una evolución y no de una intención previa, ya que la Constitución no prevé su creación. UN وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان.
    Las cuestiones administrativas y financieras han adquirido una nueva urgencia. UN وقد اكتسبت المسائل اﻹدارية والمالية مجددا طابع اﻷهميــــة العاجلة.
    Las partes han adquirido mucha experiencia en la realización y recepción de inspecciones, y éstas han tenido lugar en un clima generalmente satisfactorio. UN وقد اكتسبت اﻷطراف جانبا كبيرا من الخبرة في إجراء عمليات التفتيش واستقبالها وكان مناخ هذه العمليات مرضيا بصفة عامة.
    Estas organizaciones, están en contacto cotidiano con el pueblo de Camboya y han adquirido destreza y conocimiento en lo que atañe a los principios y vigilancia de los derechos humanos. UN والمنظمات غير الحكومية على اتصال يومي بشعب كمبوديا وقد اكتسبت مهارات ودراية في مبادئ حقوق اﻹنسان ورصد هذه الحقوق.
    En un período relativamente breve, los Principios han adquirido cierta importancia y autoridad. UN وقد اكتسبت وضعاً وهيبة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. UN وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    El Comité Interinstitucional ha cobrado importancia como órgano general de coordinación de actividades, y al mismo tiempo se ha dejado un margen amplio para diversos mecanismos interinstitucionales más especializados. UN وقد اكتسبت اللجنة المشتركة بيـن الوكالات أهميــة بصفتها مظلة للمبادرات التنسيقية التي تعطي في نفس الوقت مطلق التصرف ﻵليات عديــدة أكثــر تخصصا مشتركة بين الوكالات.
    Esas iniciativas han cobrado impulso en algunas zonas, pero no han incidido mayormente en la producción general de adormidera. UN وقد اكتسبت تلك المبادرات زخماً في مناطق معينة ولكنها لم تؤثر بشكل كبير على الإنتاج العام للخشخاش.
    Las empresas de contaduría del territorio han acumulado con los años experiencia en la liquidación de las cuestiones fiscales con las autoridades. UN وقد اكتسبت مكاتب المحاسبة في اﻷرض الفلسطينية على مر السنين تجربة في تسوية قضايا الضرائب لدى السلطات.
    La electricidad ha adquirido una importancia cada vez mayor entre las distintas formas de energía que utilizan los países en desarrollo y cada vez se reconoce más que un suministro adecuado y fiable de energía eléctrica es fundamental para el desarrollo económico y social. UN وقد اكتسبت الكهرباء أهمية متزايدة في مزيج الطاقة اﻹجمالية في البلدان النامية مع زيادة الاعتراف بالطاقة الكهربائية الكافية والموثوقة كعنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Albania ha obtenido la categoría de país de ingresos medios, y creo que este progreso debe consolidarse para adaptarse a los nuevos desafíos de desarrollo. UN وقد اكتسبت ألبانيا مركز البلد المتوسط الدخل، وأرى أن هذا التقدم يلزم توطيده في امتثال لتحديات التنمية الجديدة.
    En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Al actuar colectivamente, los países en desarrollo adquirieron una fuerza para influir en el programa internacional que individualmente no habrían podido alcanzar. UN وقد اكتسبت البلدان النامية، بعملها الجماعي، درجة من القوة جعلتها تؤثر في جدول الأعمال الدولي بقدر ما كانت لتتمكن من بلوغه لو أنها عملت بصورة فردية.
    Rwanda se ha ganado una buena reputación como una de las pocas naciones dedicadas al mantenimiento de la paz que aplican este criterio, que debería convertirse en norma. UN وقد اكتسبت رواندا سمعة بوصفها واحدة من الدول القليلة لحفظ السلام التي تستخدم ذلك النهج، الذي ينبغي أن يصبح القاعدة.
    En el Senegal, las mujeres han obtenido el derecho de voto desde 1945. UN وقد اكتسبت المرأة في السنغال حق التصويت منذ عام 1945.
    El ACNUDH ha desarrollado conocimientos especializados y experiencia sustantiva a este respecto en particular, preparando estudios temáticos y elaborando instrumentos metodológicos y de aumento de la capacidad. UN وقد اكتسبت المفوضية دراية فنية وخبرة في هذا المجال على وجه الخصوص، حيث قامت بإعداد دراسات موضوعية ووضع أدوات لتعزيز القدرات وأدوات منهجية.
    gracias al examen, el Estado había adquirido más conciencia de la importancia de fomentar la capacidad y la participación de la sociedad civil. UN وقد اكتسبت الدولة، خلال هذا الاستعراض، المزيد من المعرفة حول أهمية بناء القدرات وإشراك المجتمع المدني.
    El valor y la credibilidad de la Comisión se basaron en esa independencia. UN وقد اكتسبت اللجنة أهميتها ومصداقيتها من تلك الاستقلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more