Hace poco, hemos comenzado a valorar más la importancia que los océanos tienen en los ciclos materiales y energéticos del mundo. | UN | وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي. |
Ya hemos comenzado a promover esta cooperación a través del nuevo Consejo de croatas de Bosnia, formado por líderes croatas en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد بدأنا بالفعل تعزيز هذا التعاون من خلال المجلس البوسني الكرواتي الجديد، المشكل من الزعماء الكروات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
hemos iniciado, entre otras actividades, un programa de reforma en la República Democrática del Congo, en estrecha colaboración con el PNUD. | UN | وقد بدأنا ضمن جملة أمور برنامج إصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
hemos iniciado una cooperación bilateral fructífera con muchos países, como el Reino Unido, los Estados Unidos y Australia. | UN | وقد بدأنا تعاونا ثنائيا مثمرا مع العديد من البلدان، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وأستراليا. |
hemos empezado a trabajar para que esa visión se convierta en realidad. | UN | وقد بدأنا العمل لتحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
De momento, estamos comenzando a realizar transmisiones de datos experimentales desde una estación de radionúclidos de Finlandia al CID. | UN | وقد بدأنا اﻵن إرسال بيانات تجريبي من محطة نويدات مشعة في فنلندا إلى مركز البيانات الدولي. |
Así que nos dio una bolsa a cada uno, de unos 3 metros de largo, así de ancho, y empezamos a recoger algodón. | TED | وقد أعطت كل منا كيساً للقطن وهو عبارة عن كيس طوله 10 أقدام ..إنه بهذا الكبر .. وقد بدأنا بالقطف |
hemos comenzado la transición para pasar de una gestión administrativa de las actividades de protección del medio ambiente a la aplicación de métodos de mercado. | UN | وقد بدأنا في الانتقال من اﻷساليب اﻹدارية إلى اﻷساليب السوقية في إدارة أنشطة حماية البيئة. |
Todavía falta mucho por hacer, pero hemos comenzado bien. | UN | وما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، وقد بدأنا البداية الصحيحة. |
En Nueva York, hemos comenzado a elaborar resoluciones y mandatos más ajustados y adecuados a las realidades. | UN | وقد بدأنا في نيويورك بوضع القرارات والولايات التي تتناســب أكثــر وتتماشــى بعنايــــة أكبر مع الحقائق. |
Ya hemos iniciado ese proceso y estamos decididos a terminarlo, sin importar los sacrificios que sean necesarios. | UN | وقد بدأنا بالفعل في هذه العملية، ونحن عاقدو العزم على إتمامها أيا كانت التضحيات المطلوبة. |
Al mismo tiempo, hemos iniciado un diálogo con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo del Sur, para encontrar y fortalecer un sentido de propósito común. | UN | وقد بدأنا في الوقت ذاته حوارا مع الدول اﻷخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما في الجنوب، تحقيقا لوحدة الهدف وتعزيزا للشعور المشترك بذلك. |
hemos iniciado una lucha amplia contra la epidemia mundial del SIDA. | UN | وقد بدأنا معركة شاملة ضد وباء اﻹيدز العالمي. |
hemos empezado a trabajar con las autoridades albanesas y esperamos que dentro de poco se cuente con todos los medios necesarios para una campaña de destrucción corta y sin contratiempos. | UN | وقد بدأنا العمل مع السلطات الألبانية ونأمل أن يتم الإعداد للقيام بحملة تدمير سلسة وقصيرة الأمد. |
Ya hemos empezado a abogar ante el Gobierno camerunés por la eliminación de estas prácticas, así como por la modificación del Código de la Familia. | UN | وقد بدأنا بالفعل ندعو حكومة الكاميرون إلى القضاء على هذه الممارسات، وكذلك تعديل قانون الأسرة. |
También hemos empezado a recoger objetos que recuerdan la historia estadounidense, de personas que viven o han vivido en ese barrio. | TED | وقد بدأنا أيضًا بجمع مواد تذكارية من التاريخ الأمريكي، من أناس يعيشون أو عاشوا في ذلك الحيّ. |
Ya estamos comenzando a ver señales de resurgimiento en Asia. | UN | وقد بدأنا بالفعل نشهد دلائل على استعادة الانتعاش في آسيا. |
estamos comenzando a darnos cuenta de que la mundialización no es un remedio universal. | UN | وقد بدأنا ندرك أن العولمة ليست علاجا لكل شيء. |
El tiempo apremia y empezamos a dudar que esas decisiones políticas lleguen a tomarse a tiempo. | UN | إن الوقت قد بات ضيقاً، وقد بدأنا نشك في إمكانية اتخاذ تلك القرارات السياسية في الوقت المناسب. |
iniciamos nuestras deliberaciones sobre el tema 1 de la agenda bajo la coordinación del Embajador Strømmen de Noruega. | UN | وقد بدأنا المداولات بشأن البند 1 من جدول الأعمال في ظل التنسيق الذي قام به السيد ستريمن سفير النرويج. |
De hecho, ya nos hemos puesto en contacto con el Centro para solicitar esa asistencia, y el Sr. Gaspard Biro ha apoyado nuestra solicitud | UN | وقد بدأنا بالفعل الاتصال بالمركز للحصول على تلك المساعدة، وقد أيﱠد السيد غاسبارد بيرو طلبنا. |
comenzamos a prestar asistencia internacional en 1998. | UN | وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998. |
hemos emprendido medidas para mejorar la capacidad y las condiciones de trabajo del personal de atención sanitaria. | UN | وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم. |
estamos empezando a ver conformarse ese tipo de programas. | UN | وقد بدأنا نرى تلك البرامج تتشكل. |