"وقد بدأنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos comenzado
        
    • hemos iniciado
        
    • hemos empezado a
        
    • estamos comenzando a
        
    • y empezamos
        
    • y estamos
        
    • iniciamos
        
    • empezamos a
        
    • hemos puesto
        
    • comenzamos a
        
    • hemos emprendido
        
    • estamos empezando a
        
    Hace poco, hemos comenzado a valorar más la importancia que los océanos tienen en los ciclos materiales y energéticos del mundo. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    Ya hemos comenzado a promover esta cooperación a través del nuevo Consejo de croatas de Bosnia, formado por líderes croatas en toda Bosnia y Herzegovina. UN وقد بدأنا بالفعل تعزيز هذا التعاون من خلال المجلس البوسني الكرواتي الجديد، المشكل من الزعماء الكروات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    hemos iniciado, entre otras actividades, un programa de reforma en la República Democrática del Congo, en estrecha colaboración con el PNUD. UN وقد بدأنا ضمن جملة أمور برنامج إصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    hemos iniciado una cooperación bilateral fructífera con muchos países, como el Reino Unido, los Estados Unidos y Australia. UN وقد بدأنا تعاونا ثنائيا مثمرا مع العديد من البلدان، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وأستراليا.
    hemos empezado a trabajar para que esa visión se convierta en realidad. UN وقد بدأنا العمل لتحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    De momento, estamos comenzando a realizar transmisiones de datos experimentales desde una estación de radionúclidos de Finlandia al CID. UN وقد بدأنا اﻵن إرسال بيانات تجريبي من محطة نويدات مشعة في فنلندا إلى مركز البيانات الدولي.
    Así que nos dio una bolsa a cada uno, de unos 3 metros de largo, así de ancho, y empezamos a recoger algodón. TED وقد أعطت كل منا كيساً للقطن وهو عبارة عن كيس طوله 10 أقدام ..إنه بهذا الكبر .. وقد بدأنا بالقطف
    hemos comenzado la transición para pasar de una gestión administrativa de las actividades de protección del medio ambiente a la aplicación de métodos de mercado. UN وقد بدأنا في الانتقال من اﻷساليب اﻹدارية إلى اﻷساليب السوقية في إدارة أنشطة حماية البيئة.
    Todavía falta mucho por hacer, pero hemos comenzado bien. UN وما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، وقد بدأنا البداية الصحيحة.
    En Nueva York, hemos comenzado a elaborar resoluciones y mandatos más ajustados y adecuados a las realidades. UN وقد بدأنا في نيويورك بوضع القرارات والولايات التي تتناســب أكثــر وتتماشــى بعنايــــة أكبر مع الحقائق.
    Ya hemos iniciado ese proceso y estamos decididos a terminarlo, sin importar los sacrificios que sean necesarios. UN وقد بدأنا بالفعل في هذه العملية، ونحن عاقدو العزم على إتمامها أيا كانت التضحيات المطلوبة.
    Al mismo tiempo, hemos iniciado un diálogo con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo del Sur, para encontrar y fortalecer un sentido de propósito común. UN وقد بدأنا في الوقت ذاته حوارا مع الدول اﻷخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما في الجنوب، تحقيقا لوحدة الهدف وتعزيزا للشعور المشترك بذلك.
    hemos iniciado una lucha amplia contra la epidemia mundial del SIDA. UN وقد بدأنا معركة شاملة ضد وباء اﻹيدز العالمي.
    hemos empezado a trabajar con las autoridades albanesas y esperamos que dentro de poco se cuente con todos los medios necesarios para una campaña de destrucción corta y sin contratiempos. UN وقد بدأنا العمل مع السلطات الألبانية ونأمل أن يتم الإعداد للقيام بحملة تدمير سلسة وقصيرة الأمد.
    Ya hemos empezado a abogar ante el Gobierno camerunés por la eliminación de estas prácticas, así como por la modificación del Código de la Familia. UN وقد بدأنا بالفعل ندعو حكومة الكاميرون إلى القضاء على هذه الممارسات، وكذلك تعديل قانون الأسرة.
    También hemos empezado a recoger objetos que recuerdan la historia estadounidense, de personas que viven o han vivido en ese barrio. TED وقد بدأنا أيضًا بجمع مواد تذكارية من التاريخ الأمريكي، من أناس يعيشون أو عاشوا في ذلك الحيّ.
    Ya estamos comenzando a ver señales de resurgimiento en Asia. UN وقد بدأنا بالفعل نشهد دلائل على استعادة الانتعاش في آسيا.
    estamos comenzando a darnos cuenta de que la mundialización no es un remedio universal. UN وقد بدأنا ندرك أن العولمة ليست علاجا لكل شيء.
    El tiempo apremia y empezamos a dudar que esas decisiones políticas lleguen a tomarse a tiempo. UN إن الوقت قد بات ضيقاً، وقد بدأنا نشك في إمكانية اتخاذ تلك القرارات السياسية في الوقت المناسب.
    iniciamos nuestras deliberaciones sobre el tema 1 de la agenda bajo la coordinación del Embajador Strømmen de Noruega. UN وقد بدأنا المداولات بشأن البند 1 من جدول الأعمال في ظل التنسيق الذي قام به السيد ستريمن سفير النرويج.
    De hecho, ya nos hemos puesto en contacto con el Centro para solicitar esa asistencia, y el Sr. Gaspard Biro ha apoyado nuestra solicitud UN وقد بدأنا بالفعل الاتصال بالمركز للحصول على تلك المساعدة، وقد أيﱠد السيد غاسبارد بيرو طلبنا.
    comenzamos a prestar asistencia internacional en 1998. UN وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998.
    hemos emprendido medidas para mejorar la capacidad y las condiciones de trabajo del personal de atención sanitaria. UN وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم.
    estamos empezando a ver conformarse ese tipo de programas. UN وقد بدأنا نرى تلك البرامج تتشكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more