"وقد بينت التجربة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia ha demostrado que
        
    • experiencia ha demostrado que la
        
    • experiencia ha demostrado que el
        
    la experiencia ha demostrado que el Organismo ha realizado esto con mucho éxito Sin embargo, el Estatuto del Organismo también le asigna una función, a saber: UN وقد بينت التجربة أن الوكالة حققت هذا الهدف بنجاح.
    la experiencia ha demostrado que los gobiernos están mal preparados para esta última actividad, aunque, no obstante, siguen desempeñando una función vital al crear un eficaz marco jurídico y normativo que permita operar al sector privado. UN وقد بينت التجربة أن الحكومات ليست الجهة المناسبة للقيام بهذا الدور اﻷخير، ولكن بوسع الحكومة مواصلة القيام بدور حيوي في إيجاد إطار قانوني وتنظيمي فعال يستطيع القطاع الخاص العمل في ظله.
    la experiencia ha demostrado que sin esas directrices las misiones aplican esas políticas de forma distinta. UN وقد بينت التجربة أن عدم وجود مثل هذه المبادئ التوجيهية يسفر عن تطبيقات متباينة بين البعثات.
    62. la experiencia ha demostrado que es imposible alcanzar los objetivos de desarrollo sin ofrecer un acceso fiable y universal a la energía. UN 62 - وقد بينت التجربة أن من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية دون إتاحة الحصول على الطاقة للجميع بشكل يعوّل عليه.
    la experiencia ha demostrado que la falta de un mecanismo de examen judicial independiente en las Naciones Unidas ha menoscabado gravemente la eficacia y la percepción de legitimidad del régimen. UN وقد بينت التجربة أن غياب آلية مستقلة للمراجعة القضائية على مستوى الأمم المتحدة قوّض بشكل خطير فعالية النظام وشرعيته المتوخاة.
    la experiencia ha demostrado que se pueden reducir los cultivos mediante un desarrollo sostenible e integrado, con la asistencia de organizaciones internacionales, incluso de instituciones financieras y de los países desarrollados. UN وقد بينت التجربة أن باﻹمكان تقليص محاصيل المخدرات من خلال التنمية المستدامة والمتكاملة وبمساعدة المنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو.
    62. Asimismo, la experiencia ha demostrado que los llamamientos muy integrados no garantizan necesariamente una buena respuesta de los donantes. UN ٦٢ - وقد بينت التجربة أن النداءات التي هي على درجة عالية من التكامل لا تضمن بالضرورة استجابة جيدة من جانب المانحين.
    la experiencia ha demostrado que los plazos vigentes a menudo no bastan para obtener la información pertinente de lugares de destino sobre el terreno ni para convencer al director de un programa de que modifique su decisión. UN وقد بينت التجربة أن الحدود الزمنية الحالية غير كافية، في كثير من اﻷحيان للحصول على المعلومات ذات الصلة من الميدان أو ﻹقناع مدير البرنامج بتغيير قراره.
    El mandato del Grupo de Trabajo abarca temas amplios relativos a la revitalización, el fortalecimiento y la reforma del sistema de las Naciones Unidas, y la experiencia ha demostrado que los grupos de trabajo a los que se confieren esos mandatos necesitan un gran apoyo de secretaría. UN وتغطي ولاية الفريق العامل ميادين عريضة من قبيل إعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها وإصلاحها. وقد بينت التجربة أن اﻷفرقة العاملة ذات الولايات العريضة من هذا القبيل تتطلب مساعدة كبيرة من اﻷمانة.
    la experiencia ha demostrado que los plazos vigentes a menudo no bastan para obtener información de lugares de destino sobre el terreno ni para convencer al director de un programa de que modifique su decisión. UN وقد بينت التجربة أن الحدود الزمنية الحالية غير كافية، في كثير من اﻷحيان للحصول على المعلومات ذات الصلة من الميدان أو ﻹقناع مدير البرنامج بتغيير قراره.
    la experiencia ha demostrado que el mantenimiento de la paz, entendido como la labor de evitar una reanudación del conflicto armado, es una condición necesaria pero no suficiente para establecer los cimientos de una paz justa y duradera. UN وقد بينت التجربة أن حفظ السلام بمعنى تلافي الانتكاس في النزاع المسلح شرط ضروري ولكن غير كاف ﻹرساء اﻷسس لسلام دائم وعادل.
    la experiencia ha demostrado que el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende del consentimiento previo de las partes interesadas, de la claridad del mandato y de la disponibilidad de los recursos necesarios. UN وقد بينت التجربة أن ضمان نجاح عمليات حفظ السلام الأممية يتوقف على موافقة مسبقة للأطراف المعنية والتحديد الدقيق للولاية وتوفير الموارد الضرورية.
    la experiencia ha demostrado que, a menudo, la reconstrucción después de los conflictos debe tratar de ayudar a la sociedad a eliminar las causas que han originado situaciones de violencia desde larga data. UN وقد بينت التجربة أن عملية التعمير بعد الصراع ينبغي أن تهدف في الغالب إلى مساعدة المجتمعات على التغلب على أسباب العنف القديمة العهد.
    la experiencia ha demostrado que al menos parte de la actual crisis financiera se ha debido a una concentración excesiva de " corto placismo " y a la exigencia de resultados trimestrales de los inversores. UN وقد بينت التجربة أن الأزمة المالية الحالية هي ناجمة في جزء منها على الأقل عن إفراط المستثمرين في التركيز على " النظرة القريبة المدى " وعلى تحصيل النتائج بشكل موسمي.
    la experiencia ha demostrado que constituye una buena práctica que los funcionarios del Estado consulten a los equipos internacionales de respuesta a fin de determinar qué ocurrirá a las personas afectadas tras el cese de sus operaciones de respuesta, como da a entender el proyecto de artículo, a fin de asegurar una transición gradual. UN وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس.
    la experiencia ha demostrado que estos arreglos oficiosos han permitido un intercambio de opiniones más amplio y más profundo entre los interlocutores, y ha dado lugar a la elaboración de algunas de las principales contribuciones de la Comisión como son el código de conducta y el marco para la gestión de los recursos humanos. UN وقد بينت التجربة أن هذه الترتيبات غير الرسمية قد ساعدت على توسيع وتعميق تبادل الآراء فيما بين المتحاورين كافة، مما أسفر عن بعض الإسهامات الرئيسية للجنة في الآونة الأخيرة، مثل مدونة قواعد السلوك وإطار إدارة الموارد البشرية.
    la experiencia ha demostrado que es muy difícil atraer a candidatos cualificados y cubrir puestos de auxiliares de auditoría para su destino en misiones con funcionarios procedentes de lugares de destino comunes, lo que ocasiona un alto porcentaje de vacantes y repercute negativamente en la labor de auditoría en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد بينت التجربة أن هناك صعوبة شديدة في اجتذاب المرشحين المؤهلين وشغل وظائف مساعدي مراجعي الحسابات بموظفين موفدين إلى البعثات، من مراكز الخدمة العادية، مما يسفر عن معدلات شغور مرتفعة ويؤثر سلبا على أعمال مراجعة الحسابات في بعثات حفظ السلام.
    la experiencia ha demostrado que la capacidad para desplegar una misión depende de si se dispone o no de equipo básico de apoyo, como vehículos y equipo de comunicaciones, cuya adquisición está sujeta a plazos de entrega muy largos (o requiere gastos considerablemente elevados). UN وقد بينت التجربة أن القدرة على وزع بعثة ما تتوقف على توفير الدعم اﻷساسي مثل المركبات، ومعدات الاتصالات التي يحتاج شراؤها إلى مهلة طويلة )أو تكاليف باهظة(.
    la experiencia ha demostrado que la existencia de una política y un plan de acción claros sobre la igualdad entre los géneros promueve una mayor atención a las perspectivas de género en las políticas y el trabajo operacional de las organizaciones. Las políticas y los planes de acción sobre la igualdad entre los géneros son indicativos del compromiso del personal directivo superior de una organización con la igualdad entre los géneros. UN 18 - وقد بينت التجربة أن وجود سياسة وخطة عمل واضحتين للمساواة بين الجنسين يسهل التنبه إلى المنظورات الجنسانية في سياسات المنظمات وأعمالها التنفيذية، باعتبار أن السياسات وخطط العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تشير إلى التزام الإدارة العليا داخل المنظمة بالمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more