"وقد تطورت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han evolucionado
        
    • ha evolucionado
        
    • se han desarrollado
        
    • se ha convertido
        
    • han ido evolucionando
        
    • ha pasado
        
    • habían evolucionado
        
    • la evolución
        
    • se ha desarrollado
        
    • ha ido evolucionando
        
    • evolucionó
        
    • evolucionaron a
        
    Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. UN هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه.
    El alcance del mandato del Representante Especial ha evolucionado, y supone ahora la adopción de medidas tendentes a mejorar la situación de los desplazados. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    Las instituciones de la sociedad civil se han desarrollado también durante este periodo de reforma y democratización del gobierno. UN وقد تطورت أيضا مؤسسات المجتمع المدني أثناء هذه الفترة التي شهدت إصلاحات حكومية وتحولا إلى الديمقراطية.
    Esa dependencia se ha convertido en un centro de información importante, que ocupa un lugar distinguido en el Oriente Medio y en el mundo en desarrollo. UN وقد تطورت هذه الوحدة لتصبح مركزا ناجحا للمعلومات ودعم اتخاذ القرار يحتل موقعا متميزا على مستوى الشرق اﻷوسط والعالم النامي بوجه عام.
    Las instituciones de los países desarrollados han ido evolucionando a lo largo de varias décadas, y aun durante siglos. UN وقد تطورت المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو على مدى عدة عقود بل قرون.
    Los métodos para promover la igualdad entre los géneros han evolucionado de una mera cuestión de promulgar la legislación adecuada a introducir cambios en los estereotipos y actitudes sexuales mediante la comunicación y la información. UN وقد تطورت أساليب تعزيز المساواة بين الجنسين من كونها مجرد مسألة وضع التشريعات الملائمة إلى كونها مسألة تقوم على تغيير النماذج المقولبة والمواقف السائدة المتعلقة بالجنسين عن طريق الاتصال والإعلام.
    Los criterios han evolucionado con el tiempo, introduciéndose en ellos constantes modificaciones para hacer que los indicadores sean más sensibles a la situación actual de los países objeto de examen. UN وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة.
    Las disposiciones relativas a la elección de los representantes de aldea, que es el primer nivel, han evolucionado con el tiempo. UN وقد تطورت على مدى الزمن الترتيبات الموضوعة لانتخاب ممثلي القرى، وهذا هو المستوى الأول.
    Las políticas nacionales han evolucionado de diferentes maneras desde mediados del decenio de 1970. UN وقد تطورت السياسات الوطنية بأشكال شتى منذ أواسط السبعينات.
    Estas iniciativas han evolucionado a lo largo del tiempo y se han diversificado en los distintos continentes y como partes de otras iniciativas. UN وقد تطورت هذه المبادرات مع مرور الزمن وتنوعت عبر القارات وظهر بعضها في شكل مجموعات متفرعة من أخرى.
    La naturaleza de la inseguridad ha evolucionado de los ataques contra individuos a acciones contra instituciones estatales. UN وقد تطورت طبيعة انعدام الأمن من هجمات ضد الأفراد إلى القيام بأعمال ضد مؤسسات الدولة.
    Esta relación ha evolucionado y se ha ampliado en el transcurso de los últimos tres años y ha dado lugar a una intensificación de la coordinación y el intercambio de información. UN وقد تطورت هذه العلاقة واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات.
    Esta respuesta ha evolucionado desde el mecanismo fisiológico diseñado para asegurarse de poder sobrevivir a cualquier crisis. TED وقد تطورت هذه الاستجابة من الآلية الفيزيولوجية، والتي صممت لتضمن بقاءنا على قيد الحياة في الأزمات.
    Especialmente la asistencia y la cooperación técnicas se han desarrollado con mucho éxito. UN وقد تطورت المساعدة والتعاون التقنيــــان على وجه الخصوص بكل نجـــاح.
    Nuestra larga e histórica relación se ha convertido ahora en una asociación sostenible y duradera. UN وقد تطورت الآن علاقتنا الطويلة والتاريخية إلى شراكة مستمرة ودائمة.
    Las modalidades de salvaguardias efectivas han ido evolucionando a la par con los adelantos tecnológicos y los cambios de la situación internacional. UN وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية.
    El empleado de enlace ha pasado a ser el medio de contacto más inmediato con los equipos de abogados defensores. UN وقد تطورت وظيفة كاتب الاتصال وأصبحت تمثل الخط الأول في عملية الاتصال مع أفرقة الدفاع.
    Esas responsabilidades habían evolucionado a lo largo del tiempo y a través de distintas negociaciones con gobiernos sucesivos. UN وقد تطورت المسؤوليات على مر الزمن ومن خلال المفاوضات مع الحكومات المتعاقبة.
    Las reuniones generales son resultado de la evolución de prácticas tradicionales de presentación de informes que hoy día han quedado en gran medida anticuadas. UN وقد تطورت الاجتماعات العامة فخرجت عن نطاق ممارسات الإبلاغ التقليدية التي تعد اليوم بالية إلى حد كبيرة.
    Con los años se ha desarrollado la práctica de financiar parte de las misiones en curso con el superávit de efectivo de las misiones terminadas. UN وقد تطورت على مر السنين الممارسة المتمثلة في تمويل جزء من البعثات العاملة انطلاقا من الفائض النقدي للبعثات المنتهية.
    La política sueca contra las drogas ha ido evolucionando a lo largo de mucho tiempo. UN وقد تطورت السياسة السويدية المتعلقة بالمخدرات خلال فترة طويلة من الزمن.
    Esta idea evolucionó en nuestra historia a partir de diferentes religiones, transformaciones filosóficas, políticas y culturales. UN وقد تطورت تلك الفكرة عبر تاريخ مختلف الديانات والتحولات الفلسفية والسياسية والثقافية.
    Esos criterios evolucionaron a lo largo de un período en que el empleo de las mujeres era poco frecuente en muchas ocupaciones y era inaceptable la interrupción del trabajo por razones de embarazo, parto o necesidad de atender a familiares enfermos. UN وقد تطورت هذه المعايير في وقت كان فيه عمل المرأة أمرا نادرا في العديد من المهن، وكان انقطاع المرأة عن العمل بسبب الحمل والولادة ورعاية المرضى في اﻷسرة أمرا غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more