"وقد تعهدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha comprometido a
        
    • se han comprometido a
        
    • se comprometió a
        
    • ha prometido
        
    • se comprometieron a
        
    • han prometido
        
    • prometió
        
    • prometieron
        
    • se había comprometido a
        
    • se ha propuesto
        
    • se compromete a
        
    • ha asumido
        
    • han asumido
        
    • había prometido
        
    • asumió el compromiso
        
    El Canadá se ha comprometido a aumentar su contribución al Fondo a un total de 500.000 dólares canadienses. UN وقد تعهدت كندا بزيادة مجموع مساهماتها في هذا الصندوق لتصل إلى 000 500 دولار كندي.
    Se espera recibir otra contribución de 2 millones de euros de Italia y la India se ha comprometido a contribuir con 736.000 euros aproximadamente. UN ويُتوقع أن ترد مساهمة أخرى من إيطاليا مقدارُها مليونا أورو؛ وقد تعهدت الهند بالمساهمة بمبلغ مقداره زهاء 000 736 أورو.
    Más de 180 Estados se han comprometido a aceptar salvaguardias amplias del OIEA. UN وقد تعهدت أكثر من ١٨٠ دولة بقبول الضمانات الشاملة للوكالة.
    En su solicitud de prórroga, Venezuela se comprometió a despejar una zona minada con una superficie de 20.000 m2 en 2012. UN وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع.
    Noruega ha prometido alrededor de 150 millones de dólares para un período de cinco años como contribución en aras de la prosecución del proceso. UN وقد تعهدت النرويج بحوالي ١٥٠ مليون دولار لفترة خمس سنوات كإسهام منا في استمرار هذه العملية.
    En el Documento Final del período extraordinario de sesiones, los Estados se comprometieron a adoptar nuevas iniciativas en el marco de la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد تعهدت الدول في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية باتخاذ مبادرات جديدة في إطار تنفيذ منهاج العمل.
    Varios de esos países han prometido supervisar y reglamentar más estrictamente las actividades de esas instituciones de beneficencia. UN وقد تعهدت بعض هذه البلدان الآن بأن تتشدد في تنظيم أنشطة هذه الجمعيات الخيرية وفحصها.
    La empresa se ha comprometido a promover la utilización de instalaciones de conferencias en el Complejo de las Naciones Unidas (Gigiri). UN وقد تعهدت الشركة المتعاقدة بترويج استخدام مرافق المؤتمرات بمجمع اﻷمم المتحدة في جيجيري.
    Hasta la fecha, el Mecanismo se ha comprometido a apoyar las siguientes actividades en esta esfera: UN وقد تعهدت الآلية العالمية، حتى الآن، بدعم الأنشطة التمكينية التالية:
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer se ha comprometido a proponer sanciones más graves para estos últimos. UN وقد تعهدت وزارة شؤون المرأة باقتراح المزيد من العقوبات القاسية للزبائن.
    Mi Oficina se ha comprometido a contribuir a la aplicación y al seguimiento de los compromisos contenidos en la Declaración. UN وقد تعهدت المفوضية بتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان ومتابعتها.
    Algunos Estados Miembros se han comprometido a aportar parte de los fondos para la propuesta de proyecto. UN وقد تعهدت بعض الدول الأعضاء بتقديم تمويل جزئي للمشروع المقترح.
    Los países del Foro se han comprometido a crear leyes y otras medidas para combatir el terrorismo y la financiación de los terroristas. UN وقد تعهدت بلدان المنتدى بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. UN وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها.
    Francia se comprometió a duplicar entre 2012 y 2017 la ayuda que pasa por las organizaciones de solidaridad internacional. UN وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017.
    El Iraq se comprometió a presentar las pruebas necesarias para corroborar sus declaraciones. UN وقد تعهدت العراق بتوفير اﻷدلة اللازمة لاثبات بياناتها.
    Mi Gobierno ha prometido una contribución voluntaria de 10 millones de dólares. UN وقد تعهدت حكومتي بتبرع قدره ١٠ ملايين دولار.
    Australia ya ha prometido 7 millones de dólares para apoyar los esfuerzos humanitarios de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وقد تعهدت استراليا فعلا بتقديم ٧ ملايين دولار للجهود اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Los gobiernos y las Naciones Unidas se comprometieron a tomar en consideración, antes de tomar ninguna decisión, la realidad de las mujeres y los hombres y los posibles efectos para ambos sexos de las actividades previstas. UN وقد تعهدت الحكومات والأمم المتحدة بأن تقوم، قبل اتخاذ أي قرارات، بالنظر في واقع المرأة والرجل وفي الأثر الذي يمكن أن تحدثه على كل منهما الأنشطة التي تخططان للقيام بها.
    Los Gobiernos de Noruega y de Suiza ya han prometido su apoyo para la organización del Foro. UN وقد تعهدت حكومتا سويسرا والنرويج فعلا بتقديم دعم من أجل تنظيم المنتدى.
    Eslovaquia prometió desde un principio su pleno apoyo a la coalición antiterrorista. UN وقد تعهدت سلوفاكيا بدعمها الكامل للتحالف ضد الإرهابيين منذ البداية.
    Las autoridades serbias locales prometieron su apoyo para evitar que se repitieran incidentes de esa índole. UN وقد تعهدت السلطات الصربية المحلية بتقديم الدعم اللازم لمنع تكرار هذه الحوادث.
    Bahrein también se había comprometido a garantizar la presentación oportuna de los informes en relación con todos los tratados y a dar seguimiento a las observaciones finales de los órganos de tratados. UN وقد تعهدت البحرين أيضاً بأن تكفل الإبلاغ بموجب المعاهدات في الوقت المناسب، ومتابعة الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    El Gobierno se ha propuesto conseguir que en cada casa haya un titulado universitario. UN وقد تعهدت بأن تحرص على أن تضم كل أسرة معيشية خريج جامعة.
    Sudáfrica se compromete a participar plenamente en ese proceso. UN وقد تعهدت جنوب افريقيا بأداء دورها كاملا في هذه العملية.
    Ucrania ha asumido su nueva obligación con un firme sentido de responsabilidad y sigue abierta a la cooperación constructiva para asegurar la aplicación oportuna de todas las disposiciones fundamentales de la Convención. UN وقد تعهدت أوكرانيا بالتزامها الجديد بروح تحمل المسؤولية وهي لا تزال منفتحة للتعاون البناء، بما يكفل تنفيذ جميع أحكام هذه الاتفاقية الهامة في الوقت المناسب.
    Cuatro de los cinco Estados que poseen armas nucleares -- incluidos, por supuesto, los Estados Unidos -- han asumido tal compromiso. UN وقد تعهدت بذلك أربع من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الولايات المتحدة، بالطبع.
    El UNICEF había prometido una contribución de 2,3 millones de dólares de los EE.UU. y recibió 1,6 millones de dólares, equivalentes al 70%. UN وقد تعهدت اليونيسيف بمبلغ ٢,٣ من ملايين الدولارات وتلقت ١,٦ من ملايين الدولارات، أي ٧٠ في المائة.
    Por su parte Secretaría de la Mujer asumió el compromiso de Ofrecer capacitación técnica sobre la temática de género a los/as profesionales técnicos del MAG. UN وقد تعهدت أمانة المرأة من جانبها بتوفير التدريب الفني في موضوع الجنسانية للموظفين الفنيين والموظفات الفنيات في الوزارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more