se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه. |
se llegó a la redacción actual después de una votación, que no es el procedimiento usual empleado por la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة الحالية بالتصويت، وهو ليس اﻹجراء الذي تتبعه اللجنة في العادة. |
se llegó a un acuerdo con respecto a las relaciones especiales entre la Federación y Croacia. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن العلاقات الخاصة بين الاتحاد وكرواتيا. |
se ha llegado a un acuerdo entre el Departamento y el Gobierno de Alemania en relación con la adopción de un enfoque gradual respecto del establecimiento de un centro de información en Bonn. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون. |
se ha llegado a un acuerdo sobre la estrategia y ahora es indispensable que la Asamblea General tome una decisión sobre el mecanismo de financiación de la renovación. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية ومن الأساسي حاليا للجمعية العامة أن تبت في آلية تمويل التجديد. |
se alcanzó un acuerdo en virtud del cual nos brindarán soluciones de software para la gestión pública de las finanzas y los recursos humanos. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق توفر بموجبه الشركة حلول البرامج التشغيلية لإدارة الأموال العامة والموارد البشرية. |
se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة. |
se llegó a la formulación final tras negociaciones entre la Secretaría y expertos externos, a petición de la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة النهائية بعد مفاوضات جرت بين الأمانة وخبراء خارجيين بناء على طلب اللجنة. |
se llegó a un acuerdo sobre este convenio, que está en espera de que lo ratifiquen los sindicados. | UN | وقد تم التوصل إلى تسوية بشأن هذا الاتفاق وهو بانتظار التصديق من أعضاء النقابة. |
se llegó a una solución intermedia con la adopción de los Artículos 6 y 53 del reglamento de la Comisión. | UN | وقد تم التوصل إلى حل توفيقي في المادتين 6 و 53 من النظام الداخلي للجنة. |
se llegó a esta conclusión a raíz de una sentencia administrativa en que se exoneraba a los agentes en cuestión. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج عقب صدور حكم إداري يبرئ الوكلاء المعنيين. |
se llegó a este acuerdo sobre la base del hecho de que la zona en cuestión no era propiedad del residente que había planteado la objeción. | UN | وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. وفيات الرضع |
se llegó a esta decisión teniendo en cuenta diversos factores. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا القرار بناءً على عدة عوامل. |
se llegó a la conclusión de que existía una necesidad de intensificar las actividades de concienciación y capacitación sobre ética, integridad y lucha contra el fraude. | UN | وقد تم التوصل إلى أن ثمة حاجة لمزيد من تعزيز الوعي والتدريب على الأخلاقيات والنزاهة والتعامل مع حالات الغش. |
Ya se ha llegado a un acuerdo amplio sobre las enmiendas necesarias al Convenio Constitutivo para aumentar los votos básicos. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق واسع حول التعديلات المطلوب إجراؤها على مواد الاتفاق من أجل زيادة الأصوات الأساسية. |
se ha llegado a un acuerdo sobre la distribución de ayuda financiera a las familias anfitrionas entre la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR) y el Ministerio de Gobierno Local de Albania, encargado de los refugiados. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق لتقديم المساعدة المالية للأسر المضيفة بين مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووزارة الحكم المحلي الألبانية، وهي الوزارة المسؤولة عن اللاجئين. |
La política del Centro es mantener esta reserva a un nivel determinado de antemano y se ha llegado a un acuerdo con los donantes para destinar los intereses, en primer término, a mantener la reserva a ese nivel; | UN | تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى؛ |
se ha llegado a un consenso en el sentido de que el agua es un factor crítico para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los objetivos de reducción de la pobreza y de la mortalidad infantil. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء بأن الماء عامل حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. بما فيها تلك التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر وتخفيض وفيات الأطفال. |
se alcanzó un acuerdo en la síntesis de los puntos de vista de 41 países que fueron recibidos por la OMS en el momento en que se estaba preparando el INF/8, y, ulteriormente, se recibió un aporte de 15 países. | UN | وقد تم التوصل إلى إتفاق بشأن دفعة من وجهات نظر تخص 41 بلداً تلقتها منظمة الصحة العالمية بعد إعداد الوثيقة INF/8 مباشرةً، بينما تلقت المنظمة المدخلات المقدمة من 15 بلداً أخرى فيما بعد تباعاً. |
Durante la Conferencia se había llegado a un acuerdo sobre una reorientación amplia de la labor sustantiva de la UNCTAD y sobre una reestructuración de gran alcance de su mecanismo intergubernamental. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن إعادة توجيه شاملة لﻷعمال الموضوعية لﻷونكتاد وبشأن إعادة تشكيل بعيدة المدى ﻵليته الحكومية الدولية على السواء. |
se han concertado acuerdos con una serie de países para evitar la doble imposición, y el Paraguay ha ayudado a fundar el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones del Grupo del Banco Mundial. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاقات مع عدد من البلدان لتفادي الازدواج الضريبـي. كما ساعدت باراغواي في تأسيس وكالة ضمان الاستثمار المتعددة الأطراف التابعة لمجموعة البنك الدولي. |