"وقد حاول" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha tratado
        
    • intentó
        
    • trató
        
    • ha intentado
        
    • han tratado
        
    • han intentado
        
    • ha procurado
        
    • trataron
        
    • había tratado
        
    • intentaron
        
    • habían intentado
        
    • Y trato de
        
    El Relator Especial ha tratado de arrojar alguna luz sobre el asesinato del Sr. Jalil. UN وقد حاول المقرر الخاص إلقاء بعض الضوء على مقتل السيد جليل.
    El representante de la India ha tratado también de denigrar a la lucha por la libertad de Cachemira como un movimiento terrorista. UN وقد حاول ممثــل الهنــد أيضا الطعن في كفاح كشمير من أجــل الحرية بأنه حركة إرهابية.
    El Sr. Baker intentó redinamizar el proceso buscando con las partes soluciones a los múltiples problemas de la puesta en marcha. UN وقد حاول السيد بيكر إحياء عملية الاستفتاء ساعيا مع الطرفين إلى إيجاد حلول لمشاكل التنفيذ المتعددة.
    Vi un tipo salir de aqui y trató de llevarse mi bolso Open Subtitles شاهدت رجلاً يخرج من هنا وقد حاول اخذ حقيبتي اليدوية
    ha intentado no asumir la culpa de los problemas a que se enfrenta el Iraq y su pueblo y culpar a otros. UN وقد حاول التهرب من اللوم عن المشاكل التي يواجهها العراق وشعبه، وإلقاءه على اﻵخرين.
    Durante años, los científicos han tratado de mejorar las previsiones a corto plazo en los trópicos, si bien sólo se lograron ligeras mejoras. UN وقد حاول العلماء طيلة أعوام تحسين التنبؤات القصيرة الأجل في المناطق المدارية لكنهم لم يحققوا الا تحسينات ضئيلة.
    Sus autores han intentado, en la medida de lo posible, tener en cuenta las preocupaciones de ciertas delegaciones. UN وقد حاول مقدمو مشروع القرار، قدر اﻹمكان، مراعاة شواغل بعض الوفود.
    La Oficina de Aduanas (OFIDA) ha procurado asignar agentes a los territorios reunificados para el reforzamiento de los controles. UN وقد حاول مكتب الجمارك والرسوم تعيين وكلاء في الأقاليم التي أعيد توحيدها من أجل تعزيز المراقبة.
    ha tratado de exponer consecutivamente, en primer lugar, las cuestiones que no suscitan controversias, pidiéndonos que hagamos preguntas concretas acerca de cada una de ellas. UN وقد حاول أن يبقى في تسلسل، أولاً المسائل غير المثيرة للجدال وطلب أن نسأل أسئلة محددة من هذا المحفل عن كل مسألة منها.
    El FNUAP ha tratado de asegurar que, en la medida de lo posible, sus países de elevado costo sean objeto de estas revisiones. UN وقد حاول الصندوق أن يتأكد قدر اﻹمكان من أن البلدان ذات التكلفة العالية هي المستهدفة بعمليات الاستعراض هذه.
    El Sr. Clerides, al distorsionar la realidad, ha tratado de presentar la cuestión de Chipre como una cuestión interna que puede resolverse mediante ciertas disposiciones constitucionales. UN وقد حاول السيد كليريدس، من خلال تشويه الحقائق، تصوير مسألة قبرص على أنها مسألة داخلية يمكن تسويتها عن طريق بعض الترتيبات الدستورية.
    Su abuelo intentó ayudarlo y también fue alcanzado por disparos en la cabeza y el pecho. UN وقد حاول جدّه أن يساعده ولكنه أصيب هو الآخر بطلقات في الرأس والصدر.
    14. El Grupo de Trabajo intentó en 1997 y 1998 formular una regla de atribución como acompañante de su estipulación sobre una norma de fiabilidad. UN 14- وقد حاول الفريق العامل في عامي 1997 و1998 أن يصوغ قاعدة بشأن إسناد التوقيع لكي تصاحب معيار الموثوقية الذي يشترطه.
    El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre. UN وقد حاول مركز المساعدات القانونية، دون جدوى، التفاهم مع مدير التركة باعتبار روبي الوريث الشرعي للأملاك.
    Sí, pues Tracy y yo fuimos a una de sus fiestas y el tal Chuck trató de atacarme. Open Subtitles ‫نعم حسنا لقد ذهبت مع تريسي ‫إلى أحدى حفلاتهم ‫وقد حاول ذاك الفتى تشاك مهاجمتي
    A continuación " rasta " trató en vano de rescatarla. UN وقد حاول عامل اﻹنقاذ أن ينقذها دون جدوى.
    El Iraq ha intentado mostrar que la Comisión se ha dedicado a ganar tiempo en sus actividades de verificación. UN وقد حاول العراق أن يصور اللجنة وكأنها تقدم رجلا وتؤخر أخرى في جهود التحقق التي تضطلع بها.
    Gerardo ha intentado infructuosamente registrar su queja por escrito a través de los modelos establecidos por las propias regulaciones de la prisión. UN وقد حاول خيراردو دون جدوى تسجيل شكواه بواسطة النماذج الموضوعة بموجب لوائح السجن.
    Algunos países han tratado de eludir el problema estableciendo planes de población separados. UN وقد حاول بعض البلدان الالتفاف حول هذه المشكلة، فوضع خططا سكانية منفصلة .
    Algunos han intentado oponerse a ello por la violencia. UN وقد حاول البعض الوقوف في وجه ذلك الخيار عن طريق العنف.
    En el presente informe se ha procurado indicar las principales tendencias internacionales en la materia. UN وقد حاول هذا التقرير تسليط الضوء على التطورات الحاصلة دوليا.
    Mis padres también trataron de ahorrar cierta suma para hacer lo mismo. UN وقد حاول أبواي أيضا ادخار بعض المال للقيام بشيء كهذا.
    había tratado de escapar saltando del vehículo en el que se lo trasladaba y había caído monte abajo. UN وقد حاول الهرب بالقفز من العربة التي كان يُنقل عليها وسقط في أحد التلال.
    Algunos participantes intentaron desbaratar las deliberaciones planteando cuestiones que no guardaban relación con el programa de trabajo. UN وقد حاول بعض المشاركين إخراج المباحثات عن مسارها بتقديم مسائل لا علاقة لها بجدول الأعمال.
    Los manifestantes habían intentado impedir la inspección con violencia, produciéndose un pequeño enfrentamiento, a raíz del cual las personas mencionadas fueron detenidas. UN وقد حاول المتظاهرون بعنف منع التفتيش. ونتيجة لاشتباك بسيط أعقب ذلك، تم إلقاء القبض على اﻷشخاص المذكورين أعلاه.
    - Y trato de cambiarlo. Open Subtitles أعلم، وقد حاول تبديله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more