El Relator Especial ha tratado de arrojar alguna luz sobre el asesinato del Sr. Jalil. | UN | وقد حاول المقرر الخاص إلقاء بعض الضوء على مقتل السيد جليل. |
El representante de la India ha tratado también de denigrar a la lucha por la libertad de Cachemira como un movimiento terrorista. | UN | وقد حاول ممثــل الهنــد أيضا الطعن في كفاح كشمير من أجــل الحرية بأنه حركة إرهابية. |
El Sr. Baker intentó redinamizar el proceso buscando con las partes soluciones a los múltiples problemas de la puesta en marcha. | UN | وقد حاول السيد بيكر إحياء عملية الاستفتاء ساعيا مع الطرفين إلى إيجاد حلول لمشاكل التنفيذ المتعددة. |
Vi un tipo salir de aqui y trató de llevarse mi bolso | Open Subtitles | شاهدت رجلاً يخرج من هنا وقد حاول اخذ حقيبتي اليدوية |
ha intentado no asumir la culpa de los problemas a que se enfrenta el Iraq y su pueblo y culpar a otros. | UN | وقد حاول التهرب من اللوم عن المشاكل التي يواجهها العراق وشعبه، وإلقاءه على اﻵخرين. |
Durante años, los científicos han tratado de mejorar las previsiones a corto plazo en los trópicos, si bien sólo se lograron ligeras mejoras. | UN | وقد حاول العلماء طيلة أعوام تحسين التنبؤات القصيرة الأجل في المناطق المدارية لكنهم لم يحققوا الا تحسينات ضئيلة. |
Sus autores han intentado, en la medida de lo posible, tener en cuenta las preocupaciones de ciertas delegaciones. | UN | وقد حاول مقدمو مشروع القرار، قدر اﻹمكان، مراعاة شواغل بعض الوفود. |
La Oficina de Aduanas (OFIDA) ha procurado asignar agentes a los territorios reunificados para el reforzamiento de los controles. | UN | وقد حاول مكتب الجمارك والرسوم تعيين وكلاء في الأقاليم التي أعيد توحيدها من أجل تعزيز المراقبة. |
ha tratado de exponer consecutivamente, en primer lugar, las cuestiones que no suscitan controversias, pidiéndonos que hagamos preguntas concretas acerca de cada una de ellas. | UN | وقد حاول أن يبقى في تسلسل، أولاً المسائل غير المثيرة للجدال وطلب أن نسأل أسئلة محددة من هذا المحفل عن كل مسألة منها. |
El FNUAP ha tratado de asegurar que, en la medida de lo posible, sus países de elevado costo sean objeto de estas revisiones. | UN | وقد حاول الصندوق أن يتأكد قدر اﻹمكان من أن البلدان ذات التكلفة العالية هي المستهدفة بعمليات الاستعراض هذه. |
El Sr. Clerides, al distorsionar la realidad, ha tratado de presentar la cuestión de Chipre como una cuestión interna que puede resolverse mediante ciertas disposiciones constitucionales. | UN | وقد حاول السيد كليريدس، من خلال تشويه الحقائق، تصوير مسألة قبرص على أنها مسألة داخلية يمكن تسويتها عن طريق بعض الترتيبات الدستورية. |
Su abuelo intentó ayudarlo y también fue alcanzado por disparos en la cabeza y el pecho. | UN | وقد حاول جدّه أن يساعده ولكنه أصيب هو الآخر بطلقات في الرأس والصدر. |
14. El Grupo de Trabajo intentó en 1997 y 1998 formular una regla de atribución como acompañante de su estipulación sobre una norma de fiabilidad. | UN | 14- وقد حاول الفريق العامل في عامي 1997 و1998 أن يصوغ قاعدة بشأن إسناد التوقيع لكي تصاحب معيار الموثوقية الذي يشترطه. |
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre. | UN | وقد حاول مركز المساعدات القانونية، دون جدوى، التفاهم مع مدير التركة باعتبار روبي الوريث الشرعي للأملاك. |
Sí, pues Tracy y yo fuimos a una de sus fiestas y el tal Chuck trató de atacarme. | Open Subtitles | نعم حسنا لقد ذهبت مع تريسي إلى أحدى حفلاتهم وقد حاول ذاك الفتى تشاك مهاجمتي |
A continuación " rasta " trató en vano de rescatarla. | UN | وقد حاول عامل اﻹنقاذ أن ينقذها دون جدوى. |
El Iraq ha intentado mostrar que la Comisión se ha dedicado a ganar tiempo en sus actividades de verificación. | UN | وقد حاول العراق أن يصور اللجنة وكأنها تقدم رجلا وتؤخر أخرى في جهود التحقق التي تضطلع بها. |
Gerardo ha intentado infructuosamente registrar su queja por escrito a través de los modelos establecidos por las propias regulaciones de la prisión. | UN | وقد حاول خيراردو دون جدوى تسجيل شكواه بواسطة النماذج الموضوعة بموجب لوائح السجن. |
Algunos países han tratado de eludir el problema estableciendo planes de población separados. | UN | وقد حاول بعض البلدان الالتفاف حول هذه المشكلة، فوضع خططا سكانية منفصلة . |
Algunos han intentado oponerse a ello por la violencia. | UN | وقد حاول البعض الوقوف في وجه ذلك الخيار عن طريق العنف. |
En el presente informe se ha procurado indicar las principales tendencias internacionales en la materia. | UN | وقد حاول هذا التقرير تسليط الضوء على التطورات الحاصلة دوليا. |
Mis padres también trataron de ahorrar cierta suma para hacer lo mismo. | UN | وقد حاول أبواي أيضا ادخار بعض المال للقيام بشيء كهذا. |
había tratado de escapar saltando del vehículo en el que se lo trasladaba y había caído monte abajo. | UN | وقد حاول الهرب بالقفز من العربة التي كان يُنقل عليها وسقط في أحد التلال. |
Algunos participantes intentaron desbaratar las deliberaciones planteando cuestiones que no guardaban relación con el programa de trabajo. | UN | وقد حاول بعض المشاركين إخراج المباحثات عن مسارها بتقديم مسائل لا علاقة لها بجدول الأعمال. |
Los manifestantes habían intentado impedir la inspección con violencia, produciéndose un pequeño enfrentamiento, a raíz del cual las personas mencionadas fueron detenidas. | UN | وقد حاول المتظاهرون بعنف منع التفتيش. ونتيجة لاشتباك بسيط أعقب ذلك، تم إلقاء القبض على اﻷشخاص المذكورين أعلاه. |
- Y trato de cambiarlo. | Open Subtitles | أعلم، وقد حاول تبديله. |