"وقد خلصت" - Translation from Arabic to Spanish

    • había llegado
        
    • ha llegado
        
    • se llegó
        
    • han llegado
        
    • concluyó
        
    • ha determinado
        
    • ha concluido
        
    • se llega
        
    • habían llegado
        
    • habiendo llegado
        
    • resolvió
        
    • ha constatado
        
    • la conclusión
        
    • llegó a
        
    • se llegaba
        
    El grupo de tareas había llegado a conclusión de que la notificación presentada por el Uruguay cumplía los requisitos de información del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación presentada por el Uruguay cumplía los requisitos de información del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي يستوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    La Comisión de Administración Pública Internacional ha llegado a la conclusión de que no se ajustan al principio Noblemaire. UN وقد خلصت اﻵن لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن هذه الشروط غير متفقة مع مبدأ نوبلمير.
    En la mayor parte de las evaluaciones se llegó a la conclusión de que las identificaciones se habían llevado a cabo de modo participativo. UN وقد خلصت معظم التقييمات إلى أن عمليات التحديد أُجريت بأسلوب تشاركي.
    Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. UN وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال.
    La sesión concluyó que aún hay datos insuficientes sobre las familias transnacionales y sobre las políticas públicas como para tratar el tema. UN وقد خلصت الجلسة إلى أنه ما زالت هنالك معلومات غير كافية حول الأسر العابرة للحدود الوطنية وسياسات التعامل معها.
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación presentada por Cuba cumplía los requisitos de información del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كوبا يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación presentada por el Japón cumplía los requisitos de formación del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من اليابان يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación presentada por el Canadá cumplía los requisitos de información del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كندا استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El grupo de tareas había llegado a conclusión de que la notificación presentada por el Uruguay cumplía los requisitos de información del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación presentada por el Uruguay cumplía los requisitos de información del anexo I. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي يستوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El Tribunal Supremo ha llegado a esta misma conclusión en su fallo del 20 de noviembre de 1990. UN وقد خلصت المحكمة العليا الى نفس الاستنتاجات في حكمها الصادر في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    ha llegado a la conclusión de que ninguna sociedad está exenta de este grave mal y que en todas partes es necesario adoptar medidas, si bien de distinta índole y alcance, para combatir eficazmente este flagelo. UN وقد خلصت إلى أنه ما من مجتمع محصن من هذا الشر الخطير وأن ثمة حاجة إلى تدابير من مختلف اﻷنواع والنطاقات لمكافحة هذه اﻵفة في كل مكان على نحو فعال.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que había poca identificación a escala nacional y regional con la mayoría de los proyectos del marco de cooperación regional. UN وقد خلصت عملية التقييم الحالية إلى ضعف الملكية الوطنية والإقليمية لمعظم مشاريع إطار التعاون الإقليمي.
    En todos los informes presentados por los observadores de las Naciones Unidas se llegó a la conclusión de que la situación en cuanto a los derechos de las poblaciones afectadas era satisfactoria. UN وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية.
    Muchas otras organizaciones han llegado a las mismas conclusiones, tanto en el continente africano como en otras partes del mundo. UN وقد خلصت العديد من المنظمات اﻷخرى الى نفس هذا الاستنتاج، في القارة الافريقية وفي أجزاء أخرى من العالم.
    La misión de evaluación concluyó que el proyecto había cumplido sus objetivos con un alto nivel de efectividad/costo. UN وقد خلصت بعثة التقييم إلى نتيجة مفادها أن المشروع قد أنجز أهدافه بمستوى مرتفع من فعالية التكاليف.
    En las conclusiones se ha determinado que el peligro o la exposición conocidos son insuficientes para caracterizar plenamente los riesgos. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    El Organismo Internacional de Investigación sobre el Cáncer ha concluido que existen pruebas suficientes de que la clordecona es carcinogénica en ratones y ratas. UN وقد خلصت الوكالة الدولية لأبحاث السرطان إلى أن ثمة أدلة كافية تشير إلى أن الكلورديكون يسبب إصابة الفئران والجرذ بالسرطان.
    En los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva se llega a la conclusión de que será difícil efectuar las reducciones establecidas. UN وقد خلصت تقارير اﻷمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى صعوبة تنفيذ التخفيضات المطلوبة.
    El Grupo de Tareas había determinado que la disposición del proyecto de ley relativa al fideicomiso de terrenos chamorros era anticonstitucional, a pesar de que el Grupo de Tareas y la Comisión sobre la Libre Determinación habían llegado a un acuerdo al respecto en 1992. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١.
    habiendo llegado a la conclusión de que, para suscitar una mayor atención sobre el grave problema de los niños en los conflictos armados, es necesario que las Naciones Unidas emprenda un estudio de gran envergadura, UN وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد،
    El Juzgado de Instancia Penal resolvió que la detención era ilegal y ordenó su inmediata libertad. UN وقد خلصت المحكمة الجنائية الدنيا إلى أن الاعتقال لم يكن مشروعا وأمرت باﻹفراج عنه فورا.
    En general, la Comisión Consultiva ha constatado que en la presentación de los presupuestos predomina la información sobre los objetos de gastos en lugar de una descripción clara de las actividades previstas y los recursos necesarios para llevarlas a cabo. UN وقد خلصت اللجنة الاستشارية، إجمالا، إلى أن عرض الميزانيات المقترحة يميل بشدة إلى تقديم معلومات عن أوجه الإنفاق بدلا من تقديم وصف واضح للأنشطة المزمعة والموارد اللازمة لتنفيذها.
    El estudio llegó a las conclusiones siguientes: UN وقد خلصت الدراسة الى الاستنتاجات التالية:
    En la mayoría de las declaraciones se llegaba a la conclusión de que la continuación de los procedimientos judiciales sometería al autor a más estrés, pero no se concluía que dicha continuación pondría en peligro su vida. UN وقد خلصت معظم هذه الإفادات إلى أن مواصلة الإجراءات القضائية من شأنها أن تشكل إرهاقاً إضافياً على صاحب البلاغ ولكنها لم تستخلص أنها ستشكل تهديداً لحياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more