La experiencia ha demostrado que los equipos locales de remoción de minas obtienen un acceso más amplio y más sencillo a las zonas minadas, por su afinidad social con los habitantes de esas zonas. | UN | وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة. |
La experiencia ha demostrado que esas consultas son muy necesarias. | UN | وقد دلت التجربة على أن هـــذه المشاورات مفيدة جدا. |
La experiencia ha demostrado que la destrucción pública de esas armas puede ayudar a simbolizar el establecimiento de la paz y a consolidarla. | UN | وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
la experiencia enseña que, aunque algunos países tienen una legislación sobre justicia de menores relativamente compleja, carecen de una administración de justicia de menores que garantice la aplicación de esa legislación. | UN | وقد دلت التجربة على أنه بالرغم من وجود تشريعات متطورة نسبياً في مجال قضاء الأحداث في بعض البلدان، فليس هناك نظام متطور لقضاء الأحداث يكفل تنفيذ القواعد. |
La experiencia ha demostrado que la destrucción pública de esas armas puede ayudar a simbolizar el establecimiento de la paz y a consolidarla. | UN | وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه. |
La experiencia ha demostrado exactamente lo contrario. | UN | وقد دلت التجربة على أن العكس تماما هو الصحيح. |
La experiencia ha demostrado que la publicación de documentos cuatro semanas antes de su examen, unida a la reducción al mínimo del número de documentos publicados a menos de una semana de su examen, podría ser la combinación óptima. | UN | وقد دلت التجربة على أن إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأربعة أسابيع والتقليل في نفس الوقت إلى أدنى حد من إصدارها قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد قد يكون أفضل الحلول التوفيقية. |
La experiencia ha demostrado que la solución exitosa de conflictos está basada en la disposición de las partes a negociar sin que haya condiciones previas. | UN | وقد دلت التجربة على أن حل الصراع بنجاح يتطلب كأساس له استعداد الأطراف للتفاوض بدون شروط مسبقة. |
La experiencia ha demostrado que el impulso generado por la adopción de medidas en los cuatro ámbitos a la vez es lo que permite lograr un cambio duradero. | UN | وقد دلت التجربة على أن التغيير الدائم يقتضي اتخاذ تدابير في الميادين الأربعة جميعا في وقت واحد. |
La experiencia ha demostrado que, antes de deslocalizar procesos, es necesario terminar de probar y estabilizar el sistema de planificación de los recursos institucionales y completar su migración. | UN | وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج. |
La experiencia ha demostrado que, antes de deslocalizar procesos, es necesario terminar de probar y estabilizar el sistema de planificación de los recursos institucionales y completar su migración. | UN | وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج. |
La experiencia ha demostrado que el 99% de las mujeres reembolsan estos créditos. | UN | وقد دلت التجربة على أن النساء يسددن هذه القروض بنسبة 99 في المائة. |
La experiencia ha demostrado que los jueces raramente aplican el derecho positivo. | UN | وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي. |
La experiencia ha demostrado que la gestión de desechos debe efectuarse mediante enfoques integrados. | UN | وقد دلت التجربة على ضرورة معالجة إدارة النفايات من خلال اتباع نُهج متكاملة. |
La experiencia ha demostrado que esas condiciones también favorecen la inversión extranjera directa, así como el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad tecnológica de los países. | UN | وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
La experiencia ha demostrado que el examen de los acuerdos es un proceso sumamente lento debido a las modalidades jurídicas y administrativas existentes en los países anfitriones. | UN | وقد دلت التجربة على أن عملية استعراض الاتفاقات والنظر فيها تستغرق الكثير من الوقت بسبب الأساليب القانونية والادارية السائدة في البلدان المضيفة. |
Desde la entrada en vigor de la Convención, la experiencia ha demostrado que, debido a su gran tamaño, el CCT experimenta auténticas dificultades a la hora de entablar un debate científico serio y de planificar el trabajo concreto. | UN | وقد دلت التجربة على أن لجنة العلم والتكنولوجيا، منذ أن بدأت عملها، واجهت بسبب كبر حجمها، صعوبة فعلية في إجراء مناقشات علمية جادة والتخطيط للعمل بصورة فعالة. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
La experiencia había demostrado que las promesas de la IED no siempre se cumplieron. | UN | وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً. |
La experiencia había demostrado que la propensión a invertir en los países en desarrollo no podía incrementarse manteniendo una baja inflación, reduciendo los impuestos y manteniendo el equilibrio presupuestario. | UN | وقد دلت التجربة على أن الميل إلى الاستثمار في البلدان النامية لا يمكن زيادته بإبقاء التضخم منخفض المعدل وتخفيض الضرائب والمحافظة على توازن الميزانية. |
la experiencia enseña que los comunicados de prensa y las notas a los corresponsales de la UNCTAD son necesarias para suscitar un aprecio de la labor de la UNCTAD mayor y más especializado de lo que es posible cuando sólo se utilizan los conductos tradicionales de distribución de documentos. | UN | وقد دلت التجربة على أن البيانات الصحفية والمذكرات التي يوزعها الأونكتاد على المراسلين الصحفيين تعتبر ضرورية لتقدير عمل الأونكتاد على نطاق أوسع وأكثر تخصصاً مما يمكن أن يتيحه الاعتماد فقط على القنوات التقليدية لتوزيع الوثائق. |