"وقد رأينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos visto
        
    • hemos observado
        
    • hemos considerado
        
    • hemos sido testigos
        
    • y vimos
        
    En Beslan, Federación de Rusia, hemos visto cómo se cometía un acto de terrorismo dirigido contra los niños. UN وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي.
    hemos visto en Ginebra lo que ocurre cuando en otros foros se ha abusado de la regla del consenso. UN وقد رأينا ما حدث في جنيف عندما أسيء استخدام قاعدة التوافق في الآراء في محافل أخرى.
    Este año hemos visto que las medidas que hemos adoptado han sido inadecuadas. UN وقد رأينا هذه السنة أنّ التدابير التي اتُّخذت كانت غير كافية.
    Todos hemos observado los lamentables resultados del unilateralismo. UN وقد رأينا جميعا النتائج المؤسفة للنـزعة الأحادية.
    Siempre hemos considerado que el éxito económico solo tiene sentido si se traduce en un mejoramiento sostenible de la calidad de vida de toda la población. UN وقد رأينا دوماً أن النجاح الاقتصادي لا يكون مجدياً إلا عندما يفضي إلى تحسين نوعية حياة الجميع بصورة مستدامة.
    hemos sido testigos de logros importantes por todas las partes de conformidad con el Acuerdo de Paz de Dayton. UN وقد رأينا أن جميع اﻷطراف حققت إنجازات هامة بموجب اتفاق دايتون للسلام.
    hemos visto que recientemente esa colaboración ha dado resultados positivos en el Yemen, y esperamos que también ayude respecto de la situación en Siria. UN وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا.
    hemos visto muy bien cómo nos ayudó en relación con el trabajo de revitalización y reestructuración de las Naciones Unidas. UN وقد رأينا مقدار ما أفادتنـــا به في العمل المتعلق بإنعاش الجمعية العامة وإعادة هيكلتها.
    hemos visto desaparecer las últimas consecuencias de la segunda guerra mundial que se prolongaron hasta la presente década. UN وقد رأينا آخر أعقاب الحرب العالمية الثانية، وهي أعقاب ظلت باقية حتى هذا العقد.
    Ya hemos visto ejemplos de esa pusilanimidad. UN وقد رأينا اليوم أمثلة لذلك الجبن.
    hemos visto imágenes de nuestra Tierra tomadas desde el vasto espacio ultraterrestre, y esas imágenes han confirmado la unidad de todos los seres humanos de nuestro planeta. UN وقد رأينا صورا لكوكبنا مأخوذة من الفضاء الخارجي الرحب، وقد أكدت هذه الصور وحدة جميع الكائنات البشرية على كوكبنا.
    En muchos casos hemos visto claramente cómo la inacción ha llevado, entre otras cosas, a una creciente brutalidad en la discriminación contra nuestros compatriotas en algunos de los Estados postsoviéticos y a la justificación y glorificación del fascismo. UN وقد رأينا بوضوح العديد من الحالات التي أدى فيها العجز عن العمل، فيما أدى، إلى تزايد وحشية التمييز ضد مواطنينا في بعض دول ما بعد مرحلة الاتحاد السوفياتي وإلى تبرير الفاشية وتمجيدها.
    hemos visto que se han celebrado más sesiones públicas y oportunas reuniones informativas de los Presidentes del Consejo con los representantes de los Estados no miembros del Consejo. UN وقد رأينا عددا أكبر من الجلسات العامة والإحاطات الإعلامية الشفوية من رؤساء المجلس لممثلي الدول غير الأعضاء فيه.
    hemos visto cómo la actuación de la comunidad internacional puede propiciar acontecimientos positivos como el surgimiento de una nación. UN وقد رأينا كيف يمكن للمشاركة من جانب المجتمع الدولي أن تيسّر حدوث تطورات إيجابية من قبيل نشوء الدول.
    Todos hemos visto las devastadoras consecuencias que tuvo esta tragedia para algunos de nuestros colegas y para nuestra comunidad de naciones. UN وقد رأينا جميعا العواقب الأليمة التي ترتبت على هذه المأساة سواء بالنسبة لفرادى الزملاء أو لمجتمع الدول الذي ننتمي إليه.
    Resulta evidente que esas Potencias sólo prestan a los derechos de los palestinos una atención consonante con sus propios intereses inmediatos y sus políticas internas, dado que, lamentablemente, hemos visto cómo esa atención aumenta o disminuye a la par de esos intereses egoístas. UN وقد رأينا الاهتمام بالقضية الفلسطينية وللأسف يزيد وينخفض بمقدار ما تمليه تلك الاعتبارات وحدها.
    En los últimos meses hemos visto ejemplos claros de ello. UN وقد رأينا ذلك يحدث بوضوح خلال الأشهر القليلة الماضية.
    hemos visto que el Estado Parte ha aprobado determinadas normas para esta categoría de mujeres. UN وقد رأينا أن الدولة الطرف قد أعدت نصا ما لصالح هذه الفئة من النساء.
    hemos visto negociaciones condenadas al fracaso por la desconfianza y la frustración. UN وقد رأينا كيف فشلت المفاوضات لانعدام الثقة والشعور بالإحباط.
    hemos observado una acción más coherente, mejor organizada, mejor coordinada y muy fortalecida, tanto por parte de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios como por parte del Comité Permanente entre Organismos. UN وقد رأينا المزيد من العمل المتسق واﻷفضل استهدافا وتنسيقا واﻷكثر تعززا داخل كل من مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    hemos considerado y seguimos considerando que la vida misma, las propias circunstancias y los acontecimientos de los últimos tiempos deberían conducir a la Conferencia de Desarme a la necesidad de ocuparse sin demora de este problema. UN وقد رأينا على الدوام أن الحياة ذاتها والظروف والأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة بالذات لا بد وأن تجعل مؤتمر نزع السلاح يدرك الحاجة الماسة إلى معالجة هذه المشكلة.
    Miramos y vimos correr a un tipo en nuestra dirección y pasó delante. Open Subtitles وقد رأينا هذا الفتى يجرى امامنا ثم يُسرع فى الهرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more