Sus esfuerzos se han centrado primordialmente en Gaza, donde las necesidades son mayores. | UN | وقد ركزت جهوده في المقام اﻷول على غزة حيث الاحتياجات أكبر. |
Los debates se han centrado en la competitividad a nivel de empresas y de sectores, así como en el concepto de bienestar nacional. | UN | وقد ركزت المناقشات على المنافسة على مستويي الشركة والقطاع، وعلى مفهوم الرفاه الوطني. |
Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة. |
En 1994 las actividades se centraron en un estudio comparativo de la experiencia y la participación de la India, Irlanda y Suecia. | UN | وقد ركزت اﻷنشطة المضطلع بها خلال عام ١٩٩٤ على دراسة مقارنة لتجربة ومشاركة ايرلندا والسويد والهند. |
En las primeras etapas de su labor, la División Electoral se centró en la elaboración de planes y estrategias para realizar las tareas que se le habían encomendado. | UN | وقد ركزت الشعبة الانتخابية، في مراحل عملها اﻷولى، على وضع استراتيجيات وخطط ﻷداء المهام المزمع تنفيذها. |
La investigación se ha centrado en armas láser estratégicas y tácticas instaladas en aeronaves, vehículos blindados y buques. | UN | وقد ركزت البحوث على أسلحة الليزر التكتيكية والاستراتيجية التي توضع على الطائرات والعربات المدرعة والسفن. |
Los Estados que las han adoptado se han centrado en la difusión de información y en sensibilizar a las posibles migrantes y sus empleadores. | UN | وقد ركزت الدول التي أخذت بمثل تلك التدابير على نشر المعلومات وتوعية المهاجرين المحتملين ومستخدميهم. |
Los esfuerzos por integrar la perspectiva de género en el sector de la salud se han centrado en buena medida en las cuestiones de la salud femenina. | UN | وقد ركزت الجهود الهادفة إلى دمج المنظور الجنساني في القطاع الصحي تركيزا كبيرا على قضايا صحة المرأة. |
Esos proyectos se han centrado en cuatro esferas básicas: administración pública, desarrollo económico, desarrollo humano y ordenamiento del medio ambiente. | UN | وقد ركزت هذه المشاريع على مجالات أساسية أربع، هي: الإدارة العامة، والتنمية الاقتصادية، والتنمية البشرية، والإدارة البيئية. |
Dos de los diálogos se centraron en temas para los que se había previsto organizar grupos de expertos: la mujer y los medios de comunicación, y el cuidado de los niños y los familiares a cargo. | UN | وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال. |
. Durante el período que se examina, la mayoría de las iniciativas se centraron en la deuda bilateral. | UN | وقد ركزت معظم المبادرات المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض على الديون الثنائية. |
Las actividades del proyecto se centraron en dos foros internacionales principales. | UN | وقد ركزت أنشطة المشاريع على محفلين دوليين رئيسيين. |
En la primera etapa, el proyecto se centró en la integración de las cuestiones de interés para la mujer en la planificación y programación de las actividades principales a escala nacional. | UN | وقد ركزت المرحلة اﻷولى من المشروع على إدراج شواغل المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني. |
Esta revolución se centró en los cambios de la función, el papel y la estructura básicas de la administración pública. | UN | وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها. |
La primera etapa del proceso se centró en las medidas que podrían tomar de inmediato los jefes de departamentos. | UN | وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات. |
La secretaría se ha centrado en crear un sistema de tramitación de reclamaciones para aplicar las determinaciones del Grupo sobre los precedentes. | UN | وقد ركزت اﻷمانة على بناء نظام لمعالجة المطالبات لتطبيق قرارات الفريق التي تشكل سوابق. |
En los últimos años, la normativa se ha centrado en aumentar los servicios para los niños de menos de 4 años. | UN | وقد ركزت السياسة في السنوات اﻷخيرة على زيادة المرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات. |
Las actividades del proyecto se concentraron en dos foros internacionales principalmente. | UN | وقد ركزت أنشطة المشاريع على محفلين دوليين رئيسيين. |
La asistencia y el asesoramiento proporcionados a los gobiernos se han concentrado en los aspectos jurídicos del problema. | UN | وقد ركزت المساعدة والمشورة المقدمتان إلى الحكومات على الجوانب القانونية للمشكلة. |
El Grupo de Trabajo, que se reúne periódicamente, se ha concentrado en el estudio de medidas prácticas que puedan mejorar el acceso a los locales. | UN | ١٥ - وقد ركزت فرقة العمل التي تعقد اجتماعات منتظمة، على التدابير العملية التي من شأنها تحسين الوصول إلى البيئة المادية. |
Las directrices se centraban en el fortalecimiento del imperio del derecho y en el apoyo a las políticas sociales y al proceso de integración centroamericano. | UN | وقد ركزت المبادئ التوجيهية على تعزيز سيادة القانون؛ ودعم السياسات الاجتماعية؛ ودعم عملية التكامل في أمريكا الوسطى. |
Hasta la fecha, las actividades de la OIT se habían centrado en tres temas importantes: la formación profesional, la capacitación para sindicalistas y patronos y la rehabilitación profesional de minusválidos. | UN | وقد ركزت أنشطة مكتب العمل الدولي حتى اﻵن على أولويات ثلاث هي: التدريب المهني، وتدريب العمال النقابيين وأصحاب اﻷعمال، والتأهيل المهني للمعوقين. |
En sus inicios, el proceso de supervisión de la Junta se centraba en los elementos procedimentales de los objetivos. | UN | وقد ركزت عملية الرصد التي يقوم بها المجلس منذ أيامه الأولى على العناصر الإجرائية للمعايير الإرشادية. |
El CCISUA se había centrado en el primer aspecto en 1990 y en esta oportunidad se centraba en el segundo. | UN | وقد ركزت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الجانب اﻷول في عام ١٩٩٠، وهي تركز اﻵن على الجانب الثاني. |
El artículo se centra exclusivamente en el papel de la persona y no intenta definir la agresión por parte de un Estado, lo que va más allá del alcance del código. | UN | وقد ركزت بشكل مطلق على دور اﻷفراد، ولم تحاول تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة، باعتبار أن هذا خارج نطاق المدونة. |
La sesión se dedicó a la cooperación técnica centrada en la administración de justicia. | UN | وقد ركزت الجلسة المكرسة للتعاون التقني على مجال إقامة العدل. |
Las auditorías se centran en las adquisiciones hechas por las misiones de mantenimiento de la paz y en las actividades de compra en el contexto del plan maestro de mejoras de capital. | UN | وقد ركزت أنشطة مراجعة الحسابات على مشتريات بعثات حفظ السلام وأنشطة الشراء في سياق الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Los proyectos han hecho hincapié en la capacitación del personal médico y paramédico y en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de supervisión y evaluación. | UN | وقد ركزت هذه المشاريع على تدريب الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين، وتعزيز النظم الوطنية للرصد والتقييم. |