"وقد ركزت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han centrado
        
    • se centraron
        
    • se centró
        
    • se ha centrado
        
    • se concentraron
        
    • se han concentrado
        
    • se ha concentrado
        
    • se centraban
        
    • se habían centrado
        
    • se centraba
        
    • se había centrado
        
    • se centra
        
    • se dedicó
        
    • se centran
        
    • han hecho hincapié
        
    Sus esfuerzos se han centrado primordialmente en Gaza, donde las necesidades son mayores. UN وقد ركزت جهوده في المقام اﻷول على غزة حيث الاحتياجات أكبر.
    Los debates se han centrado en la competitividad a nivel de empresas y de sectores, así como en el concepto de bienestar nacional. UN وقد ركزت المناقشات على المنافسة على مستويي الشركة والقطاع، وعلى مفهوم الرفاه الوطني.
    Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. UN وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة.
    En 1994 las actividades se centraron en un estudio comparativo de la experiencia y la participación de la India, Irlanda y Suecia. UN وقد ركزت اﻷنشطة المضطلع بها خلال عام ١٩٩٤ على دراسة مقارنة لتجربة ومشاركة ايرلندا والسويد والهند.
    En las primeras etapas de su labor, la División Electoral se centró en la elaboración de planes y estrategias para realizar las tareas que se le habían encomendado. UN وقد ركزت الشعبة الانتخابية، في مراحل عملها اﻷولى، على وضع استراتيجيات وخطط ﻷداء المهام المزمع تنفيذها.
    La investigación se ha centrado en armas láser estratégicas y tácticas instaladas en aeronaves, vehículos blindados y buques. UN وقد ركزت البحوث على أسلحة الليزر التكتيكية والاستراتيجية التي توضع على الطائرات والعربات المدرعة والسفن.
    Los Estados que las han adoptado se han centrado en la difusión de información y en sensibilizar a las posibles migrantes y sus empleadores. UN وقد ركزت الدول التي أخذت بمثل تلك التدابير على نشر المعلومات وتوعية المهاجرين المحتملين ومستخدميهم.
    Los esfuerzos por integrar la perspectiva de género en el sector de la salud se han centrado en buena medida en las cuestiones de la salud femenina. UN وقد ركزت الجهود الهادفة إلى دمج المنظور الجنساني في القطاع الصحي تركيزا كبيرا على قضايا صحة المرأة.
    Esos proyectos se han centrado en cuatro esferas básicas: administración pública, desarrollo económico, desarrollo humano y ordenamiento del medio ambiente. UN وقد ركزت هذه المشاريع على مجالات أساسية أربع، هي: الإدارة العامة، والتنمية الاقتصادية، والتنمية البشرية، والإدارة البيئية.
    Dos de los diálogos se centraron en temas para los que se había previsto organizar grupos de expertos: la mujer y los medios de comunicación, y el cuidado de los niños y los familiares a cargo. UN وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال.
    . Durante el período que se examina, la mayoría de las iniciativas se centraron en la deuda bilateral. UN وقد ركزت معظم المبادرات المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض على الديون الثنائية.
    Las actividades del proyecto se centraron en dos foros internacionales principales. UN وقد ركزت أنشطة المشاريع على محفلين دوليين رئيسيين.
    En la primera etapa, el proyecto se centró en la integración de las cuestiones de interés para la mujer en la planificación y programación de las actividades principales a escala nacional. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من المشروع على إدراج شواغل المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني.
    Esta revolución se centró en los cambios de la función, el papel y la estructura básicas de la administración pública. UN وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها.
    La primera etapa del proceso se centró en las medidas que podrían tomar de inmediato los jefes de departamentos. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات.
    La secretaría se ha centrado en crear un sistema de tramitación de reclamaciones para aplicar las determinaciones del Grupo sobre los precedentes. UN وقد ركزت اﻷمانة على بناء نظام لمعالجة المطالبات لتطبيق قرارات الفريق التي تشكل سوابق.
    En los últimos años, la normativa se ha centrado en aumentar los servicios para los niños de menos de 4 años. UN وقد ركزت السياسة في السنوات اﻷخيرة على زيادة المرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    Las actividades del proyecto se concentraron en dos foros internacionales principalmente. UN وقد ركزت أنشطة المشاريع على محفلين دوليين رئيسيين.
    La asistencia y el asesoramiento proporcionados a los gobiernos se han concentrado en los aspectos jurídicos del problema. UN وقد ركزت المساعدة والمشورة المقدمتان إلى الحكومات على الجوانب القانونية للمشكلة.
    El Grupo de Trabajo, que se reúne periódicamente, se ha concentrado en el estudio de medidas prácticas que puedan mejorar el acceso a los locales. UN ١٥ - وقد ركزت فرقة العمل التي تعقد اجتماعات منتظمة، على التدابير العملية التي من شأنها تحسين الوصول إلى البيئة المادية.
    Las directrices se centraban en el fortalecimiento del imperio del derecho y en el apoyo a las políticas sociales y al proceso de integración centroamericano. UN وقد ركزت المبادئ التوجيهية على تعزيز سيادة القانون؛ ودعم السياسات الاجتماعية؛ ودعم عملية التكامل في أمريكا الوسطى.
    Hasta la fecha, las actividades de la OIT se habían centrado en tres temas importantes: la formación profesional, la capacitación para sindicalistas y patronos y la rehabilitación profesional de minusválidos. UN وقد ركزت أنشطة مكتب العمل الدولي حتى اﻵن على أولويات ثلاث هي: التدريب المهني، وتدريب العمال النقابيين وأصحاب اﻷعمال، والتأهيل المهني للمعوقين.
    En sus inicios, el proceso de supervisión de la Junta se centraba en los elementos procedimentales de los objetivos. UN وقد ركزت عملية الرصد التي يقوم بها المجلس منذ أيامه الأولى على العناصر الإجرائية للمعايير الإرشادية.
    El CCISUA se había centrado en el primer aspecto en 1990 y en esta oportunidad se centraba en el segundo. UN وقد ركزت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الجانب اﻷول في عام ١٩٩٠، وهي تركز اﻵن على الجانب الثاني.
    El artículo se centra exclusivamente en el papel de la persona y no intenta definir la agresión por parte de un Estado, lo que va más allá del alcance del código. UN وقد ركزت بشكل مطلق على دور اﻷفراد، ولم تحاول تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة، باعتبار أن هذا خارج نطاق المدونة.
    La sesión se dedicó a la cooperación técnica centrada en la administración de justicia. UN وقد ركزت الجلسة المكرسة للتعاون التقني على مجال إقامة العدل.
    Las auditorías se centran en las adquisiciones hechas por las misiones de mantenimiento de la paz y en las actividades de compra en el contexto del plan maestro de mejoras de capital. UN وقد ركزت أنشطة مراجعة الحسابات على مشتريات بعثات حفظ السلام وأنشطة الشراء في سياق الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Los proyectos han hecho hincapié en la capacitación del personal médico y paramédico y en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de supervisión y evaluación. UN وقد ركزت هذه المشاريع على تدريب الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين، وتعزيز النظم الوطنية للرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more