"وقد ساهمت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha contribuido a
        
    • ha contribuido al
        
    • han contribuido a
        
    El Equipo facilita información sobre las investigaciones y ha contribuido a la suspensión de varios proveedores. D. Procedimientos 1. Normas aplicables al comienzo UN وتوفر فرقة العمل المعنية بالمشتريات معلومات تتعلق بالتحقيقات، وقد ساهمت في إيقاف نشاط عدة بائعين.
    Por otra parte, ha contribuido a hacer la sociedad cubana más equitativa y humana, colocando al individuo en el centro de sus aspiraciones. UN وقد ساهمت في جعل المجتمع الكوبي أكثر إنصافا وتشبثا بالقيم الإنسانية، من خلال جعل الفرد محور تطلعاتها.
    El UNICEF participa como observador en este Grupo especial y ha contribuido a la formulación de una propuesta conjunta del UNICEF y la OMS de financiación y colaboración, a la vez que realiza actividades de lucha contra el cólera en diversos países. UN وتعمل اليونيسيف كمراقب في فرقة العمل هذه وقد ساهمت في إعداد مقترح مشترك بينها وبين منظمة الصحة العالمية من أجل تمويل تنفيذ أنشطة مكافحة الكوليرا في بلدان شتى والتعاون في تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Asimismo, ha contribuido al establecimiento del Centro de Lucha contra el Terrorismo creado por la Comunidad de Estados Independientes, y se está estableciendo en el marco de la Organización de Cooperación de Shangai un mecanismo análogo. UN وقد ساهمت في إنشاء مركز مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة وفي آلية مماثلة يتم إنشاؤها ضمن إطار منظمة تعاون شنغهاي.
    Estos atrasos prolongados son peligrosos y han contribuido a la profunda incertidumbre que sigue afectando a Côte d ' Ivoire. UN والواقع أن تلك التأخيرات الممتدة خطيرة وقد ساهمت في تعميق انعدام الثقة الذي ما زال يؤثر على كوت ديفوار.
    La Argentina es parte de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea, ha contribuido a sostener la estructura administrativa de dicho organismo y ha puesto a disposición cooperación científica. UN واﻷرجنتين طرف في منظمة تنمية الطاقـــة فــي شبه جزيرة كوريا، وقد ساهمت في إقامة الهيكل اﻹداري لتلك الهيئة ووفرت تعاونها العلمي.
    ha contribuido a reducir la pobreza y al progreso social en muchos países y, aunque en muchos menos, ha hecho disminuir las tasas de contagio del VIH. UN وقد ساهمت في الحد من الفقر، وفي التقدم الاجتماعي في بلدان عديدة، وإن كانت البلدان التي أدت فيها إلى تراجع معدلات فيروس نقص المناعة البشرية قليلة العدد.
    El país ha contribuido a las iniciativas del FMI destinadas a reducir la deuda de los países pobres, al tiempo que ha reescalonado préstamos y cancelado algunas deudas de países en desarrollo. UN وقد ساهمت في مبادرات صندوق النقد الدولي لتخفيض ديون البلدان الفقيرة الفقيرة، كما أعادت جدولة القروض وشطبت بعض الديون المستحقة على بلدان نامية.
    Francia ha contribuido a la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las mujeres y la paz y la seguridad y promueve su aplicación. UN 10 - وقد ساهمت في اتخاذ مجلس الأمن قرارات بشأن المرأة والسلام والأمن، وتعمل من أجل كفالة وضعها موضع التنفيذ.
    ha contribuido a aliviar la situación de emergencia a que dieron lugar la violencia y la destrucción desencadenadas tras la consulta popular del año pasado; ha mantenido un entorno seguro; ha establecido los cimientos de una administración eficaz; y, ante todo, ha establecido una relación de respeto y confianza mutuos con los habitantes de Timor Oriental. UN وقد ساهمت في تخفيف وطأة حالة الطوارئ الناشئة عن العنف والتدمير اللذين أعقبا الاستطلاع الشعبي السنة الماضية؛ ووفرت بيئة آمنة؛ وأرست الأساس لإنشاء إدارة فعالة؛ وأهم من كل هذا أنشأت علاقة احترام متبادل وثقة متبادلة مع التيموريين الشرقيين.
    2. El Japón ha sido miembro de la Comisión de Derechos Humanos desde 1982 y ha contribuido a la labor de la Comisión de manera constructiva y positiva haciendo hincapié en la importancia del diálogo, la tolerancia y el respeto mutuo. UN (2) اليابان عضو في لجنة حقوق الإنسان منذ عام 1982 وقد ساهمت في أعمال اللجنة بطريقة بناءة وإيجابية بالتشديد على أهمية الحوار والتسامح والاحترام المتبادل.
    El Equipo de Tareas proporciona información relacionada con las investigaciones y ha contribuido a que se suspendiera a varios proveedores (al 31 de marzo de 2008 el número de proveedores objeto de sanciones era de 35 (A/63/167, párr. 51)). UN وتوفر فرقة العمل المعنية بالمشتريات معلومات تتعلق بالتحقيقات، وقد ساهمت في وقف التعامل مع عدة بائعين في 31 آذار/مارس 2008 كان عدد البائعين الخاضعين للجزاءات يبلغ 35 بائعا (A/63/167، الفقرة 51).
    Existen pruebas de que este tipo de salas ha contribuido a una disminución de los índices de sobredosis y a un mayor acceso a los servicios médicos y sociales. UN وثمة أدلة على أن أماكن استهلاك المخدرات. وقد ساهمت في خفض معدلات حدوث الجرعة المفرطة، وزيادة فرص الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية().
    El Estado participa en la Agencia de Manejo de Emergencias y Desastres del Caribe (CDEMA) y ha contribuido a la realización de misiones humanitarias y de mantenimiento de la paz en el Caribe y en otras regiones. UN وتشارك غيانا في الهيئة الإقليمية الكاريبية المعنية بالتصدي للكوارث، وقد ساهمت في بعثات إنسانية وبعثات لحفظ السلام في منطقة الكاريبي ومناطق أخرى(44).
    De este modo, ha contribuido a la elaboración de la recomendación 7 del GAFI, aprobada en febrero de 2012, en la que se pide a los Estados que impongan sanciones financieras a las personas que financien actividades prohibidas por resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobadas sobre la base del Capítulo VII de la Carta. UN وقد ساهمت في صياغة التوصية 7 التي اعتمدتها فرقة العمل المذكورة في شباط/فبراير 2012، والتي تدعو الدول إلى تطبيق جزاءات مالية محددة الأهداف ضد الأشخاص الذين يموّلون أنشطة محظورة بموجب قرارات اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة استناداً إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    De este modo, ha contribuido a la elaboración de la recomendación 7 del GAFI, aprobada en febrero de 2012, en la que se pide a los Estados que impongan sanciones financieras a las personas que financien actividades prohibidas por resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobadas sobre la base del Capítulo VII de la Carta. UN وقد ساهمت في صياغة التوصية 7 التي اعتمدت في شباط/فبراير 2012، والتي تدعو الدول إلى تطبيق جزاءات مالية محددة الهدف ضد الأشخاص الذين يموّلون أنشطة محظورة بموجب قرارات اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة استناداً إلى الفصل السابع من الميثاق.
    La Sra. Alemán (Perú) se suma a las declaraciones del Grupo de los 77 y China y el Brasil y señala que en el mundo actual, las migraciones constituyen una realidad que forma parte de la globalización, pero no son un fenómeno nuevo, sino que está anclado en la historia de la humanidad y ha contribuido a formar y estructurar las sociedades y culturas contemporáneas. UN 46 - السيدة أليمان (بيرو): أعلنت انضمامها إلى بياني مجموعة الـ 77 والصين والبرازيل، وقالت إن الهجرة في العالم الراهن أصبحت واقعا يشكل جزءا من العولمة، وليست ظاهرة جديدة، فهي موغلة في تاريخ البشرية، وقد ساهمت في تكوين وتشكيل المجتمعات والثقافات المعاصرة.
    Israel ha contribuido al debate sobre los artefactos explosivos improvisados con la presentación que hizo en abril de 2011 el Sr. Joseph Almog, renombrado experto en la cuestión. UN وقد ساهمت في المناقشة المتعلقة بالأجهزة المتفجرة بعرض قدمه في نيسان/ أبريل 2011 السيد جوزيف آلموغ، الخبير الشهير في هذا المجال.
    ha contribuido al examen de 2003 de la función pública francesa (Cahiers de la fonction publique), la reforma en 2004 de la Escuela Nacional de Administración y de la función pública y del sistema de méritos, selección y evaluación. UN وقد ساهمت في استعراض الخدمة المدنية الذي أجري عام 2003 (وثائق الخدمة المدنية)، وفي إصلاح المعهد الوطني للإدارة الذي أجري في عام 2004 وفي نظام الخدمة المدنية والجدارة، وعملية الاختيار والتقييم.
    Se supone que estas fuerzas locales se centren en la defensa, y en diversas zonas ya han contribuido a mantener la estabilidad. UN ومن المفترض أن تركز هذه القوات المحلية على الدفاع وقد ساهمت في تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق.
    Son de carácter estrictamente defensivo y han contribuido a disuadir la guerra en la península de Corea en los últimos decenios. UN وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more