Eso ya ha permitido aumentar el volumen del comercio de tránsito. | UN | وقد سبق أن أتاح ذلك زيادة حجم تجارة المرور العابر. |
Es preciso que se establezcan prontamente las fuerzas de rápido despliegue de las Naciones Unidas, y Ucrania ya ha expresado su disposición a participar en ese proceso. | UN | وكذلك يجب التعجيل بإنشاء قوات لﻷمم المتحدة سريعة الوزع. وقد سبق أن أعلنت أوكرانيا استعدادها للمشاركة في تلك العملية. |
ya se han tomado medidas importantes, particularmente con respecto al apoyo a los instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب. |
41. Este procedimiento se ha seguido ya en relación con dos Estados Partes y el Comité considera que la experiencia ha sido muy positiva en ambos casos. | UN | 41- وقد سبق أن طُبق هذا الإجراء فيما يتعلق بدولتين طرفين، وترى اللجنة أن الخبرة المستفادة كانت إيجابية جدا في كلتا الحالتين. |
ya han declarado 14 testigos de cargo. | UN | وقد سبق أن أدلى أربعة عشر شاهداً من شهود الادعاء العام بشهادتهم. |
ya hemos declarado nuestra disposición a acoger una reunión del grupo en Moscú. | UN | وقد سبق أن أعلنا عن استعدادنا لاستضافة اجتماع للمجموعة في موسكو. |
El examen tendría, y ya había tenido, un efecto positivo en el diálogo sobre los derechos humanos en Islandia. | UN | وسيكون للاستعراض، وقد سبق أن كان له، تأثير إيجابي على الحوار المتعلق بحقوق الإنسان في آيسلندا. |
anteriormente la Comisión ha formulado observaciones sobre el monto elevado de las obligaciones por liquidar, indicio de la necesidad de perfeccionar la supervisión de la ejecución del presupuesto y de los desembolsos. | UN | وقد سبق أن علقت اللجنة على ارتفاع مستوى الالتزامات غير المصفاة، باعتباره مؤشرا يدل على ضرورة إحكام رصد تنفيذ الميزانية واﻹنفاق. |
La Asamblea General ya ha invitado a los gobiernos a que incluyan a representantes de la juventud, cuando sea posible, en sus delegaciones nacionales. | UN | وقد سبق أن دعت اﻷمم المتحدة الحكومات ﻷن تضيف ممثلين للشباب الى وفودها الوطنية كلما أمكن ذلك. |
Eslovaquia ya ha ratificado este importante instrumento y apoya una pronta reanudación del proceso de ratificación, a fin de que pueda entrar en vigencia. | UN | وقد سبق أن صدقت سلوفاكيا على هذا الصك الهام، وهي تحبذ الاستئناف السريع لعملية التصديق لكي تدخل حيز النفاذ. |
La delegación australiana ya ha expresado sus reservas acerca de la inclusión de los artículos relativos a los crímenes de los Estados en el proyecto de artículos. | UN | وقد سبق أن أبدى وفدها تحفظات حول إدخال المواد المتعلقة بجنايات الدول في مشاريع المواد. |
ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. | UN | وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر. |
El Comisionado sobre igualdad de género e igualdad de trato ya se ha ocupado de asuntos de discriminación múltiple. | UN | وقد سبق أن عالجت المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، قضايا تتعلق بالتمييز المتعدد. |
En el anterior informe periódico y en el presente informe, ya se han destacado las medidas especiales adoptadas a favor de la mujer. | UN | وقد سبق أن سُلّط الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدت لصالح المرأة في التقرير الدوري السابق وفي هذا التقرير أيضا. |
46. Este procedimiento se ha seguido ya en relación con dos Estados Partes y el Comité considera que la experiencia ha sido muy positiva en ambos casos. | UN | 46- وقد سبق أن طُبق هذا الإجراء فيما يتعلق بدولتين طرفين، وترى اللجنة أن الخبرة المكتسبة كانت إيجابية جدا في كلتا الحالتين. |
43. Este procedimiento se ha seguido ya en relación con dos Estados Partes y el Comité considera que la experiencia ha sido muy positiva en ambos casos. | UN | 43- وقد سبق أن طُبق هذا الإجراء فيما يتعلق بدولتين طرفين، وترى اللجنة أن الخبرة المكتسبة كانت إيجابية جدا في كلتا الحالتين. |
Los funcionarios afganos ya han comenzado este proceso. | UN | وقد سبق أن بدأ المسؤولون الأفغان هذه العملية. |
ya hemos escuchado una diversidad de opiniones que sugieren diversas fórmulas para ampliar el número de miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد سبق أن استمعنا إلى طائفة واسعة من اﻵراء تقترح صيغا شتى لتوسيع عضوية المؤتمر. |
El Reino ya había recibido a algunos Relatores Especiales y otros titulares de mandatos, y deseaba seguir cooperando con estos. | UN | وقد سبق أن استقبلت المملكة مقررين خاصين وغيرهم من المكلفين بولايات، وهي متحمسة لمواصلة هذا التعاون معهم. |
El Secretario General ya expresó anteriormente la opinión de que la cuestión del cumplimiento específico no se debe considerar en forma aislada, y se deben tener cuenta otros criterios, especialmente el criterio de selección, los procedimientos y las calificaciones de los miembros del Tribunal. | UN | وقد سبق أن أعرب الأمين العام عن رأي مفاده بأن مسألة الأداء الخاص لا ينبغي النظر إليها بمعزل عن غيرها، ويجب أيضا مراعاة عوامل أخرى أبرزها معايير الاختيار والإجراءات ومؤهلات أعضاء المحكمة. |
ya he identificado numerosas esferas que estarían maduras para una asociación en ese sentido. | UN | وقد سبق أن حددت عددا من المجالات المواتية ﻹيجاد شراكة في هذا الصدد. |
Esta respuesta ya fue presentada previamente por correo electrónico, el 23 de septiembre de 2011. | UN | وقد سبق أن أرسل الرد عن طريق البريد الإلكتروني في 23 أيلول/سبتمبر 2011. |
Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
ya se había celebrado una reunión ad hoc de dicha índole sobre la revisión de los conceptos y definiciones relativos al comercio internacional en mercaderías. | UN | وقد سبق أن عقد اجتماع مخصص من هذا القبيل حول تنقيح مفاهيم وتعاريف تجارة البضائع الدولية. |
En ocasiones anteriores se habían suspendido investigaciones de parlamentarios debido a las leyes sobre inmunidad, y se formularon recomendaciones en consecuencia. | UN | وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وصدرت توصيات في هذا الشأن وفقاً لذلك. |
La misma fábrica había sufrido anteriormente el impacto de varios misiles. | UN | وقد سبق أن أطلقت صواريخ على هذا المصنع نفسه. |