"وقد شهدنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos sido testigos
        
    • hemos visto
        
    • hemos observado
        
    • hemos presenciado
        
    • fuimos testigos
        
    • hemos asistido a
        
    • vemos
        
    • presenciamos
        
    • vimos las
        
    • hemos podido ver
        
    Este año hemos sido testigos de unos cambios trascendentales en el Oriente Medio. UN وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط.
    En los últimos tres años hemos sido testigos de cambios espectaculares en las perspectivas de paz en el Oriente Medio. UN وقد شهدنا خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة تغيرا مثيرا للانتباه في آفاق السلم في الشرق اﻷوسط.
    hemos visto a israelíes, palestinos y jordanos arar juntos surcos de paz en Tierra Santa. UN وقد شهدنا اﻹسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين يشقون معا أثلام الســلم العميقة في اﻷرض المقدســة.
    También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. UN وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية.
    En los últimos años, tras el fin de la guerra fría, hemos observado la realización de mayores esfuerzos para formular nuevos conjuntos de normas internacionales en varias esferas políticas, sociales y económicas. UN وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    hemos presenciado dos ejemplos recientes de esfuerzos positivos en materia de cooperación en la ecoesfera. UN وقد شهدنا مثالين مؤخرا على نجاح التعاون في مجال المحيط الحيوي.
    Hace poco, fuimos testigos en Gaza de un incidente de esta naturaleza especialmente impresionante. UN وقد شهدنا مؤخرا حادثا مروعا بوجه خاص من هذا النوع في غزة.
    hemos sido testigos de horrores masivos en Rwanda y Burundi y de intensos conflictos internos en Somalia, Liberia y, en menor medida, en mi propio país. UN وقد شهدنا فظائع جماعية في رواندا وبوروندي، وصراعا داخليا شديدا في الصومال وليبريا وبدرجة أقل في بلادي.
    Desde el Acuerdo de Paz de Dayton hemos sido testigos de progresos considerables. UN وقد شهدنا منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام تقدما كبيرا.
    hemos sido testigos de las primeras etapas del restablecimiento de las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. UN وقد شهدنا المراحل الأولى لإعادة تشكيل المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك.
    En los últimos años hemos sido testigos de un aumento en el papel y las funciones de la policía civil internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة زيادة في دور ووظائف الشرطة المدنية الدولية في عمليات حفظ السلام.
    En la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    Recientemente, hemos visto cómo en Rusia el terrorismo ataca a gente inocente. UN وقد شهدنا مؤخرا في روسيا كيف أن اﻹرهاب يضرب اﻷبرياء.
    hemos visto cómo esto sucedía en varias ocasiones, en especial durante las situaciones de crisis en Rwanda y Somalia. UN وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال.
    hemos visto resaltar el papel capital de la mujer en el desarrollo, en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وقد شهدنا التركيز على الدور الرئيسي للمرأة في التنمية في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية.
    En estos últimos tiempos hemos visto cómo tres grandes conferencias —El Cairo, Copenhague y Beijing— centraban la atención de la comunidad internacional. UN وقد شهدنا مؤخرا ثلاثة مؤتمرات كبرى، عقدت في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين، تستقطب اهتمام المجتمع الدولي.
    En los últimos años hemos observado las luchas en la ex Yugoslavia y en el África central. UN وقد شهدنا في السنوات الماضية الصراعات في يوغوسلافيــا السابقــة وفي أفريقيا.
    hemos observado cómo se utiliza en forma deliberada para frustrar los esfuerzos de paz. UN وقد شهدنا كيف يستخدم عمدا لتخريــب جهــود الســلام.
    En los últimos años hemos presenciado acontecimientos transcendentales e históricos. UN وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة.
    En el ínterin, hemos presenciado el surgimiento de países que son capaces de asumir mayores responsabilidades internacionales. UN وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية.
    Hace un par de meses, fuimos testigos de la sangrienta y nefasta acción del terrorismo internacional. UN وقد شهدنا منذ حوالي الشهرين فقط الأثر الدموي البشع الذي يحدثه الإرهاب الدولي.
    En el transcurso de una generación hemos asistido a la revolución tecnológica más extraordinaria de la historia, una revolución que ha transformado a las naciones, a las economías y a las culturas y, de hecho, al mundo entero. UN وقد شهدنا في حياتنا، أعجب ثورة تكنولوجية في التاريخ، ثورة أدت إلى تحول الأمم والاقتصادات، والثقافات، بل العالم برمته.
    vemos con idéntica satisfacción y esperanza la continuidad y la profundización de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El año pasado presenciamos grandes avances en los países de la región. UN وقد شهدنا خلال العام الماضي تقدما كبيرا حققته بلدان المنطقة.
    Hace un año, en los ataques contra los Estados Unidos vimos las intenciones destructivas de nuestros enemigos. UN وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية.
    hemos podido ver que para las grandes Potencias los objetivos de la seguridad nacional priman constantemente sobre los intereses internacionales. UN وقد شهدنا أن أهداف اﻷمن الوطني للدول الكبرى تفوق على الدوام جوانب القلق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more