Este año hemos sido testigos de unos cambios trascendentales en el Oriente Medio. | UN | وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط. |
En los últimos tres años hemos sido testigos de cambios espectaculares en las perspectivas de paz en el Oriente Medio. | UN | وقد شهدنا خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة تغيرا مثيرا للانتباه في آفاق السلم في الشرق اﻷوسط. |
hemos visto a israelíes, palestinos y jordanos arar juntos surcos de paz en Tierra Santa. | UN | وقد شهدنا اﻹسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين يشقون معا أثلام الســلم العميقة في اﻷرض المقدســة. |
También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. | UN | وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية. |
En los últimos años, tras el fin de la guerra fría, hemos observado la realización de mayores esfuerzos para formular nuevos conjuntos de normas internacionales en varias esferas políticas, sociales y económicas. | UN | وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
hemos presenciado dos ejemplos recientes de esfuerzos positivos en materia de cooperación en la ecoesfera. | UN | وقد شهدنا مثالين مؤخرا على نجاح التعاون في مجال المحيط الحيوي. |
Hace poco, fuimos testigos en Gaza de un incidente de esta naturaleza especialmente impresionante. | UN | وقد شهدنا مؤخرا حادثا مروعا بوجه خاص من هذا النوع في غزة. |
hemos sido testigos de horrores masivos en Rwanda y Burundi y de intensos conflictos internos en Somalia, Liberia y, en menor medida, en mi propio país. | UN | وقد شهدنا فظائع جماعية في رواندا وبوروندي، وصراعا داخليا شديدا في الصومال وليبريا وبدرجة أقل في بلادي. |
Desde el Acuerdo de Paz de Dayton hemos sido testigos de progresos considerables. | UN | وقد شهدنا منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام تقدما كبيرا. |
hemos sido testigos de las primeras etapas del restablecimiento de las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد شهدنا المراحل الأولى لإعادة تشكيل المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك. |
En los últimos años hemos sido testigos de un aumento en el papel y las funciones de la policía civil internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة زيادة في دور ووظائف الشرطة المدنية الدولية في عمليات حفظ السلام. |
En la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. | UN | وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا. |
Recientemente, hemos visto cómo en Rusia el terrorismo ataca a gente inocente. | UN | وقد شهدنا مؤخرا في روسيا كيف أن اﻹرهاب يضرب اﻷبرياء. |
hemos visto cómo esto sucedía en varias ocasiones, en especial durante las situaciones de crisis en Rwanda y Somalia. | UN | وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال. |
hemos visto resaltar el papel capital de la mujer en el desarrollo, en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وقد شهدنا التركيز على الدور الرئيسي للمرأة في التنمية في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية. |
En estos últimos tiempos hemos visto cómo tres grandes conferencias —El Cairo, Copenhague y Beijing— centraban la atención de la comunidad internacional. | UN | وقد شهدنا مؤخرا ثلاثة مؤتمرات كبرى، عقدت في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين، تستقطب اهتمام المجتمع الدولي. |
En los últimos años hemos observado las luchas en la ex Yugoslavia y en el África central. | UN | وقد شهدنا في السنوات الماضية الصراعات في يوغوسلافيــا السابقــة وفي أفريقيا. |
hemos observado cómo se utiliza en forma deliberada para frustrar los esfuerzos de paz. | UN | وقد شهدنا كيف يستخدم عمدا لتخريــب جهــود الســلام. |
En los últimos años hemos presenciado acontecimientos transcendentales e históricos. | UN | وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة. |
En el ínterin, hemos presenciado el surgimiento de países que son capaces de asumir mayores responsabilidades internacionales. | UN | وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية. |
Hace un par de meses, fuimos testigos de la sangrienta y nefasta acción del terrorismo internacional. | UN | وقد شهدنا منذ حوالي الشهرين فقط الأثر الدموي البشع الذي يحدثه الإرهاب الدولي. |
En el transcurso de una generación hemos asistido a la revolución tecnológica más extraordinaria de la historia, una revolución que ha transformado a las naciones, a las economías y a las culturas y, de hecho, al mundo entero. | UN | وقد شهدنا في حياتنا، أعجب ثورة تكنولوجية في التاريخ، ثورة أدت إلى تحول الأمم والاقتصادات، والثقافات، بل العالم برمته. |
vemos con idéntica satisfacción y esperanza la continuidad y la profundización de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
El año pasado presenciamos grandes avances en los países de la región. | UN | وقد شهدنا خلال العام الماضي تقدما كبيرا حققته بلدان المنطقة. |
Hace un año, en los ataques contra los Estados Unidos vimos las intenciones destructivas de nuestros enemigos. | UN | وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية. |
hemos podido ver que para las grandes Potencias los objetivos de la seguridad nacional priman constantemente sobre los intereses internacionales. | UN | وقد شهدنا أن أهداف اﻷمن الوطني للدول الكبرى تفوق على الدوام جوانب القلق الدولي. |