se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. | UN | وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول. |
se pidió a la Comisión que se pronunciara sobre esta cuestión específica. | UN | وقد طلب إلى اللجنة تقديم رأيها بشأن هذه المسألة بالذات. |
se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. | UN | وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير. |
se ha pedido a los directores de proyectos que se encarguen del seguimiento de los productos pendientes hasta que se los produzca y distribuya. | UN | وقد طلب إلى المدراء متابعة النواتج المعلقة إلى أن يتم إعدادها ونشرها. |
se pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea en su quincuagésimo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
se pidió a la secretaría de la UNCTAD que hiciera llegar las exposiciones de esos funcionarios a los gobiernos de los países miembros, según procediera. | UN | وقد طلب إلى أمانة اﻷونكتاد أن تعمم بيانات هؤلاء الموظفين على الحكومات اﻷعضاء، حسب الاقتضاء. |
se pidió a las oficinas que examinaran a fondo periódicamente las listas de proveedores. | UN | وقد طلب إلى المكاتب القطرية أن تدقق بانتظام قوائم البائعين. |
se pidió a cada oficina que preparase su propio plan de puesta en marcha del sistema. | UN | وقد طلب إلى كل مكتب إعداد خطة التنفيذ الخاصة به. |
se pidió a la secretaría que preparara un texto que explicara adecuadamente esos dos principios. | UN | وقد طلب إلى الأمانة العامة أن تضع صياغة توضح جيدا هذين المبدأين. |
En la notificación que se lehizo con arreglo al artículo 34, se pidió a ABB Relays que aclarara esta discrepancia. | UN | وقد طلب إلى الشركة بموجب الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 إيضاح هذا التناقض. |
se pidió a la Secretaría que revisara minuciosamente el proyecto de disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas para determinar qué recomendaciones trataban de asuntos no regulados en las disposiciones modelo. | UN | وقد طلب إلى الأمانة استعراض مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية كليهما بعناية لاستبانة أي من التوصيات التشريعية تنطوي على مسائل لم تتناولها مشاريع الأحكام النموذجية. |
se ha pedido a los centros de información que se pongan en contacto con medios de información y personalidades influyentes a nivel regional y nacional. | UN | وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Para ello se ha pedido a todos los Estados Miembros que proporcionen los datos de personas o puntos de contacto en las capitales nacionales. | UN | وقد طلب إلى جميع الدول الأطراف تقديم معلومات عن الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في العواصم الوطنية. |
se ha pedido a la OTAN que preste apoyo logístico a la misión, principalmente a través de los equipos de reconstrucción provincial. | UN | وقد طلب إلى حلف شمال الأطلسي أن يقدم الدعم اللوجيستي للبعثة، خاصة من خلال أفرقة إعادة إعمار المقاطعات. |
se pidió al Secretario General que estudiase en forma muy detenida los hechos mencionados. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يراعي بصفة جدية الحقائق المشار إليها أعلاه. |
se pidió al Estado Parte que no expulsara a los autores mientras su comunicación era examinada por el Comité. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
se pidió al grupo que se ocupase concretamente de las cuestiones relativas al tamaño y a la representación regional del Comité de Examen de Productos Químicos. | UN | وقد طلب إلى الفريق أن يعمل بصفة خاصة على قضية الحجم والتمثيل الإقليمي للجنة استعراض المواد الكيميائية. |
se solicitó a los fondos y programas de las Naciones Unidas que tradujeran las recomendaciones en medidas concretas. | UN | وقد طلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم التوصيات إلى تدابير ملموسة. |
se ha pedido al Secretario General que durante el actual período de sesiones presente un proyecto de declaración y un programa de acción sobre la cultura de la paz. | UN | وقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم مشروع إعلان وبرنامج عمل يتصلان بثقافة السلام في هذه الدورة. |
se había pedido a todas las organizaciones que presentaran información sobre todas sus solicitudes de reembolso usando un formato uniforme. | UN | وقد طلب إلى جميع المنظمات أن تقدم بيانات عن مطالباتها وفقا لنمط موحد. |
se ha solicitado a todos los departamentos y oficinas gubernamentales que consideren la composición por género cuando hagan designaciones en juntas y comisiones. | UN | وقد طلب إلى كافة المكاتب والإدارات الحكومية أن تأخذ في حسبانها التكوين الجنساني عند إجراء تعيينات في المجالس واللجان. |
se pide al Secretario General que vele por una coordinación efectiva del proceso de aplicación y que en la coordinación a nivel de países se aproveche el sistema de coordinadores residentes. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يضمن التنسيق الفعال لعملية التنفيذ، وأن يكفل الاستفادة من نظام المنسقين المقيمين في عملية التنسيق التي تجرى على الصعيد القطري. |
se ha instado al Ministerio de Hacienda y Crédito Público a que vele por que las instituciones que dependen de él proporcionen un acceso público similar a la información. | UN | وقد طلب إلى وزارة المالية والائتمان العام ضمان أن المؤسسات التابعة لها في إمكانها توفير سبل وصول عام مماثلة للمعلومات. |