Asimismo ha reforzado la cooperación con otros países a nivel bilateral y regional y también en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وقد عززت أيضا تعاونها مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي وداخل إطار اﻷمم المتحدة. |
Se han reforzado los mecanismos de coordinación, como los equipos de búsqueda y rescate, y la coordinación sobre el terreno de las actividades de socorro. | UN | وقد عززت آليات التنسيق، كأفرقة البحث والانقاذ، والتنسيق الموقعي ﻷنشطة اﻹغاثة. |
Esta capacidad se ha fortalecido recientemente como parte de un proceso básico de la institución. | UN | وقد عززت هذه القدرة مؤخراً بوصفها إجراءاً أساسياً ﻹدارة اﻷعمال في هذه المؤسسة. |
Esos cambios han fortalecido la capacidad de gestión de la actuación profesional en toda la Secretaría. | UN | وقد عززت هذه التغييرات القدرة على إدارة اﻷداء في اﻷمانة العامة بأسرها. |
Esta práctica ha mejorado el contenido analítico del Estudio de la CESPAP. | UN | وقد عززت هذه الممارسة المضمون التحليلي للدراسة التي أعدتها اللجنة. |
El Gobierno ha intensificado su apoyo a la labor de los municipios en materia de igualdad. | UN | وقد عززت الحكومة دعمها لأعمال البلديات في مجال المساواة. |
Su Gobierno también ha reforzado la Comisión Nacional de fiscalización de la droga y ampliado la red aduanera del país. | UN | وقد عززت حكومته لجنة لاو الوطنية لمراقبة المخدرات ووسعت شبكات الجمارك في البلد. |
El Proceso de Ottawa ha reforzado considerablemente el impulso hacia una prohibición general de las minas terrestres antipersonal. | UN | وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La experiencia obtenida después de la Conferencia de Río ha reforzado la convicción de que no puede lograrse el desarrollo sostenible sin la comprensión, el apoyo y la acción de la población. | UN | وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله. |
Los debates en los grupos de trabajo sobre el alcance y la verificación han reforzado la opinión de mi delegación de que el TPCE deberá exigir el cierre permanente de los polígonos de ensayo. | UN | وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب. |
Algunas disposiciones legislativas promulgadas recientemente han reforzado los derechos de la víctima en lo tocante a la información y la asistencia. | UN | وقد عززت التشريعات الأخيرة حق الضحية من حيث الحصول على المعلومات والمساعدة. |
En el deseo de que este Programa promueva aún más la cooperación internacional y funcione como coordinador con mayor peso dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Japón ha fortalecido su apoyo a este Programa. | UN | وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج. |
Por su parte, Madagascar ha fortalecido su capacidad institucional y establecido una comisión nacional de derechos humanos y un centro de supervisión de esos derechos. | UN | وقد عززت مدغشقر من جانبها، قدراتها المؤسسية وأنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ومركزا لرصد حقوق اﻹنسان. |
Los conocimientos adquiridos mediante actividades de capacitación, seminarios y cursos prácticos han fortalecido al personal nacional que participó en las negociaciones comerciales internacionales. | UN | وقد عززت المعارف المكتسبة من خلال الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل الموارد البشرية الوطنية المشاركة في مفاوضات التجارة الدولية. |
Por el contrario, ha mejorado su sistema de seguridad en sus fronteras y fortalecido su marco jurídico. | UN | وقد عززت الأمن على امتداد حدودها، كما عززت إطارها القانوني. |
La CAMD ha intensificado su colaboración con asociados para el desarrollo y ha solicitado asistencia continua, especialmente en lo que se refiere a métodos de investigación para luchar contra la corrupción. | UN | وقد عززت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من تعاونها مع الشركاء في التنمية، وطالب بمساعدات مستمرة، لا سيما في مجال أساليب التحقيق لمكافحة الفساد. |
En 1993 estas disposiciones se reforzaron con la adición de derechos a la reasignación en el empleo y a licencias relacionadas con la maternidad. | UN | وقد عززت أحكام القانون بإضافة النقل إلى وظيفة أخرى في عام ٣٩٩١. |
Las medidas de aumento de eficiencia adoptadas hasta la fecha han aumentado la capacidad en materia de planificación de reuniones, elaboración de informes y traducción. | UN | وقد عززت تدابير الكفاءة المتخذة حتى اﻵن القدرة في مجال التخطيط للاجتماعات، وإعداد التقارير والترجمة التحريرية. |
Ese órgano de coordinación ha aumentado la flexibilidad y la eficacia de la asistencia que presta la Organización en esas esferas. | UN | وقد عززت هذه الهيئة التنسيقية استجابة مساعدات المنظمة المقدمة في هذين المجالين وفعاليتها. |
Estas medidas han mejorado los conocimientos y la cooperación entre los servicios de policía de cada país. | UN | وقد عززت هذه التدابير الخبرة والتعاون بين خدمات الشرطة في كل من هذه البلدان. |
Austria promovió la visión de un mundo libre de armas nucleares a lo largo de la guerra fría, cuando sólo unos pocos países poseían capacidad nuclear. | UN | وقد عززت النمسا رؤية عالم خال من الأسلحة النووية طوال الحرب الباردة، عندما كانت بلدان قليلة فقط هي التي تملك القدرات النووية. |
El UNICEF ha promovido la importancia y el valor de buscar en la Convención sobre los Derechos del Niño orientación y dirección en esta iniciativa. | UN | وقد عززت اليونيسيف أهمية وقيمة الرجوع إلى اتفاقية حقوق الطفل للاسترشاد والتوجيه بخصوص هذه المبادرة. |
En muchos casos se han promovido sistemas de establecimiento de redes y programas de asesores para completar el conjunto de medidas iniciadas por las mujeres. | UN | وقد عززت في حالات كثيرة نظم العمل في شبكات وبرامج اﻹرشاد بغية إكمال مجموعة اﻹجراءات التي بدأتها المرأة. |
La Secretaría ha incrementado la expansión del programa con proyectos autofinanciados. | UN | وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا. |
El Pakistán reforzó la dimensión de género de sus programas de alfabetización mediante un examen de las políticas y programas nacionales. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |