estamos decididos a seguir protegiendo los nobles principios de las Naciones Unidas y a mejorar la autoridad y eficiencia de la Organización. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها. |
Estamos avanzando por este camino y estamos decididos a seguir adelante. | UN | لقد بدأنا نتحرك معا على هذا الدرب وقد عقدنا العزم على المضي قدما. |
estamos decididos a mantenernos en la corriente principal de los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para resolver efectivamente la crisis mundial de las minas terrestres. | UN | وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية. |
estamos resueltos a responder a ese desafío y a fomentar el desarrollo social en todo el mundo. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
estamos resueltos a ensanchar el espectro de nuestras obligaciones correspondientes. | UN | وقد عقدنا العزم بقوة على توسيع نطاق التزاماتنا ذات الصلة. |
decidimos mantenernos en estrecho contacto y vigilar permanentemente la evolución de la situación en el Iraq y pedimos a la Unión Interparlamentaria que convoque nuevas reuniones en el futuro en la medida en que sea necesario. | UN | وقد عقدنا العزم على أن نظل على اتصال وثيق وأن نرصد تطور الحالة في العراق بصورة متواصلة، ونلتمس من الاتحاد البرلماني الدولي أن يعقد اجتماعات في المستقبل حسب ما تدعو إليه الحاجة. |
estamos decididos a tomar medidas urgentes y adecuadas para protegerlos, facilitar su rehabilitación y mejorar sus condiciones de vida. | UN | وقد عقدنا العزم على اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لحمايتهم وتحسين تأهيلهم وظروف معيشتهم. |
Existen desafíos críticos que precisan atención. estamos decididos a convertir esos desafíos en oportunidades. | UN | وهناك تحديات بالغة اﻷهمية تتطلب أن نوليها اهتمامنا، وقد عقدنا العزم على أن نحول هذه التحديات إلى فرص. |
estamos decididos a promover y proteger la dignidad de la persona humana para su desarrollo armonioso. | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز وحماية كرامة البشر وتمكينهم من التنمية المتناسقة. |
estamos decididos a apoyar completamente a la NEPAD en la medida de nuestras posibilidades y en particular a los países con los que tenemos una asociación de larga data. | UN | وقد عقدنا العزم على أن نولي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا دعمنا الكامل، في إطار وسائلنا، وبصفة خاصة مع شركائنا القدامى من البلدان الأفريقية. |
estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. | UN | وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
estamos decididos a seguir reduciendo esa tasa y debo velar por que no vuelva a aumentar. | UN | وقد عقدنا العزم على زيادة خفض معدل انتشار الإيدز، ولا بد لي من الحرص على ألاّ ترتفع النسبة من جديد. |
estamos decididos a dar una educación contemporánea a nuestras nuevas generaciones. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على توفير التعليم العصري لجيلنا الجديد. |
estamos decididos a salvar las diferencias y no hacerle el juego a los que pretenden agrandarlas. | UN | وقد عقدنا العزم على مد الجسور، وعلى عدم الانسياق وراء من يريدون توسيع الهوة. |
Lo que desea nuestro pueblo es paz y paz es lo que estamos decididos a darle. | UN | إن شعبنا يريد السلام وقد عقدنا العزم على منحه إياه. |
estamos decididos a redoblar nuestros esfuerzos por contribuir a la consecución de los objetivos y propósitos de la Convención. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة بذل جهودنا إسهاماً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Todos estamos resueltos a trabajar con el fin de que la energía sostenible para todos se convierta en realidad, y ayudar así a erradicar la pobreza y avanzar hacia el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي. |
Todos estamos resueltos a trabajar con el fin de que la energía sostenible para todos se convierta en realidad, y ayudar así a erradicar la pobreza y avanzar hacia el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي. |
Todos estamos resueltos a trabajar con el fin de que la energía sostenible para todos se convierta en realidad, y ayudar así a erradicar la pobreza y avanzar hacia el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial. | UN | وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي. |
También decidimos alentar a los jóvenes a dirigir la planificación, formulación, ejecución y supervisión y evaluación de los programas para los adolescentes y los jóvenes en colaboración con los adultos. | UN | وقد عقدنا العزم أيضا على تشجيع الشباب على قيادة التخطيط لبرامج المراهقين والشباب وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها بالشراكة مع الكبار. |
estábamos decididos a poner fin a los estallidos de violencia que comenzaron en 2000 y que se repetían cada dos años, como si Timor-Leste estuviera condenado a un círculo vicioso de violencia. | UN | وقد عقدنا العزم على وضع حد لاندلاع العنف الذي بدأ في عام 2000 وتكرر كل عامين، كما لو أن تيمور - ليشتي قد سقطت في فخ دائرة شريرة من العنف. |
estamos determinados a contribuir en todo lo que esté a nuestro alcance a la solución de estos conflictos. | UN | وقد عقدنا العزم على الإسهام بكل وسيلة ممكنة في تخفيف حدة تلك الصراعات وحلها. |
El año pasado resolvimos mejorar la coordinación de las Naciones Unidas en la esfera de los asuntos oceánicos. | UN | وقد عقدنا العزم في العام الماضي على تحسين تنسيق الأمم المتحدة في مجال شؤون المحيطات. |