Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
Esta cuestión se examinó hace más de un cuarto de siglo, cuando se negoció la cuenta de sustitución en el marco del FMI. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي. |
En las reuniones celebradas entre la Mesa del Consejo y las Mesas de las cuatro comisiones orgánicas se debatieron los detalles de esas sugerencias. | UN | وقد نوقشت عناصر هذه المقترحات عندما اجتمع مكتب المجلس مع مكاتب اللجان الفنية اﻷربع. |
se debatió la posibilidad de establecer una dependencia central para la preparación del Repertorio, como existe ya para el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد نوقشت إمكانية إنشاء وحدة مركزية لإعداد المرجع، كما هو الحال بالنسبة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron con la Administración, cuyas opiniones, en los casos pertinentes, han quedado recogidas en el presente informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة، وقد انعكست آرائها في هذا التقرير، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Otros aspectos que preocupan a la Junta en relación con el registro de la asistencia en efectivo a los gobiernos se han examinado en el presente informe. | UN | وقد نوقشت في هذا التقرير شواغل المجلس اﻷخرى بشأن تسجيل المساعدات النقدية المقدمة إلى الحكومات. |
se examinaron a fondo las garantías de seguridad política y militar. | UN | وقد نوقشت الضمانات اﻷمنية، السياسية والعسكرية، مناقشة مستفيضة. |
Estas diferencias se examinaron con detalle en informes anteriores del Relator Especial con las conclusiones y recomendaciones correspondientes, que fueron confirmadas y reflejadas en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de 1994 y 1995. | UN | وقد نوقشت أوجه التضارب هذه بالتفصيل في التقارير السابقة للمقرر الخاص، مشفوعة بالاستنتاجات والتوصيات المقابلة لها، كما أكدتها وبينتها القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Las observaciones y conclusiones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyos puntos de vista, cuando ha sido procedente, se han reflejado en el presente informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع اﻹدارة التي أوردت آراؤها، حسب الاقتضاء، في هذا التقرير. |
Las actividades realizadas por las autoridades o con su apoyo financiero se examinaron en el nivel 2 supra. | UN | وقد نوقشت في المستوى ٢ أعلاه اﻷنشطة التي اضطلعت بها السلطات أو التي اضطلُع بها بدعم مالي من السلطات. |
Las observaciones y conclusiones de la Junta se examinaron junto con el Tribunal, cuyas opiniones han quedado reflejadas convenientemente en el presente informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع المحكمة التي ترد آراؤها، عند الاقتضاء، في هذا التقرير. |
Esto se examinó en una reunión convocada por el Gobierno en el mes de mayo, cuyos resultados aún no se conocían. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في اجتماع عقدته الحكومة في أيار/مايو، رغم أن نتائج ذلك الاجتماع لم تعرف بعد. |
Esta posibilidad se examinó también con la Junta de Auditores Externos en abril de 1994. | UN | وقد نوقشت هذه الامكانية أيضا مع مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Estas medidas se debatieron con detenimiento en cinco pequeños grupos paralelos, con miras a preparar proyectos preliminares de resolución. | UN | وقد نوقشت هذه المجالات بالتفصيل في خمس مجموعات موازية مصغرة بغرض صياغة مشاريع أولية للقرارات. |
El asunto se debatió varias veces en consultas oficiosas. | UN | وقد نوقشت المسألة مرات عدة في مشاورات غير رسمية. |
se analizaron dos medios posibles para superar las limitaciones de los recursos. | UN | ٢٩ - وقد نوقشت وسيلتان ممكنتان لمعالجة القيود على الموارد. |
Los problemas que plantea ya se han examinado en relación con el artículo 1. | UN | وقد نوقشت فعلا المسائــل التي يثيرها فيمــا يتعلــق بالمادة ١. |
Estas cuestiones se examinan en los capítulos III y IV del presente informe. | UN | وقد نوقشت هذه القضايا في الفصلين الثالث والرابع من هذا التقرير. |
La cuestión se ha examinado también en el Comité de Pesca. | UN | وقد نوقشت المسألة أيضا في لجنة مصائد اﻷسماك. |
La mayor parte de estas consideraciones, sino todas, fueron examinadas en fases anteriores de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | وقد نوقشت بالفعل معظم إن لم يكن جميع هذه الاعتبارات في مراحل أبكر لتوسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
En el curso de esa reunión, se analizó la cuestión del proceso de paz de Sierra Leona. | UN | وقد نوقشت في هذا الاجتماع مسألة عملية السلام في سيراليون. |
Esta cuestión se ha debatido en el Organismo durante los 20 últimos años sin resultados concretos. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في الوكالة على مدى السنوات العشرين الماضية دون أي نتيجة ملموسة. |
La cuestión se ha discutido en detalle en el contexto del CAC, en atención a la decisión 99/24 de la Junta Ejecutiva y como parte de los preparativos de los intercambios del Secretario General con dirigentes mundiales y con donantes importantes del CAD. | UN | وقد نوقشت هذه القضية باستفاضة في سياق لجنة التنسيق الإدارية، عملا بمقرر المجلس التنفيذي 99/24، من منطلق الإعداد لتفاعلات الأمين العام مع زعماء العالم والمانحين الرئيسيين بلجنة المساعدة الإنمائية. |
se trataron cuestiones relativas a la libertad de expresión hablada y escrita, así como la necesidad de crear una comisión nacional de derechos humanos. | UN | وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Esta cuestión fue examinada por primera vez en el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي. |
En el curso de dos series de conversaciones de nivel político sostenidas entre el Viceprimer Ministro y el Presidente de la Comisión, se discutieron importantes problemas pendientes. | UN | وقد نوقشت المسائل اﻷساسية غير المسواة في جولتين من المحادثات على المستوى السياسي ضمتا نائب رئيس الوزراء ورئيس اللجنة. |