"وقد ورد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se recibieron
        
    • se recibió
        
    • se han recibido
        
    • se ha recibido
        
    • se habían recibido
        
    • se incluyó
        
    • se indica
        
    • se esbozó
        
    • figuraba
        
    • se había recibido
        
    • señala
        
    • se afirma
        
    • se recogió
        
    Asimismo se recibieron varias contribuciones en especie de gobiernos y del sector privado. UN وقد ورد أيضا عدد من المساهمات العينية من الحكومات والقطاع الخاص.
    se recibieron 34 solicitudes, de las cuales cuatro no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. UN وقد ورد أربعة وثلاثون طلبا، لم تكن أربعة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية.
    En el último trimestre de 2007 se recibió un total de 2.300 millones de dólares, o el 44% de las contribuciones correspondientes a ese año. UN وقد ورد ما مجموعه 2.3 بليون دولار، أو 44 في المائة من مساهمات عام 2007، في الربع الأخير من عام 2007.
    se han recibido varias respuestas oficiales de Jefes de Estado y de Gobierno confirmando su intención de asistir a la Cumbre. UN وقد ورد عدد من الردود الرسمية من رؤساء الدول والحكومات تؤكد التزامهم بحضور مؤتمر القمة.
    Recientemente se ha recibido una comunicación del Presidente de la Tercera Comisión, la parte sustantiva de su carta, junto con las adiciones pertinentes, se reproduce en el anexo del presente documento. UN وقد ورد مؤخرا رد من رئيس اللجنة الثالثة يرد أدناه، في مرفق هذه الوثيقة، جزؤه الموضوعي والملحقات ذات الصلة.
    se habían recibido más de 6.300 ratificaciones en relación con 176 convenios. UN وقد ورد ما يزيد على ٣٠٠ ٦ تصديق على ١٧٦ اتفاقية.
    Esa declaración se incluyó en el mensaje dirigido por el Secretario General , Sr. Kofi Annan, a la Cumbre sobre el Microcrédito de 1997. UN وقد ورد ذلك البيان في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، كوفي عنان، إلى مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة المعقود عام ٧٩٩١.
    se recibieron 24 solicitudes, de las cuales seis no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. UN وقد ورد أربعة وعشرون طلبا، لم تكن ستة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية.
    se recibieron más de 1.000 trabajos. UN وقد ورد حتى اﻵن ما يربو على ٠٠٠ ١ مساهمة في هذه المباراة.
    De ese monto, recientemente se recibieron 150 millones de dólares y se espera recibir en breve otros 45 millones. UN وقد ورد من ذلك مؤخرا مبلغ ١٥٠ مليون دولار، ويتوقع ورود مبلغ آخر قدره ٤٥ مليون دولار قريبا.
    se recibieron más de 20 respuestas, en todas las cuales se apoyaba la orientación general del documento. UN وقد ورد أكثر من ٠٢ ردا، أعربت جميعها عن التأييد للاتجاه الرئيسي الذي اتخذته ورقة المعلومات اﻷساسية.
    se recibió un total de 70 respuestas de países y organizaciones que indicaron un firme apoyo al Marco revisado. UN وقد ورد ما مجموعه 70 استجابة من البلدان والمنظمات، وهو ما قدم دعما قويا للإطار المنقح.
    Finalmente se recibió autorización para aterrizar en El Aaiún y la MINURSO esperaba resolver el problema del alojamiento con el Gobierno de Marruecos. UN وقد ورد أخيرا اﻹذن بالهبوط في العيون، ومن المنتظر أن تحسم البعثة مع الحكومة المغربية مشكلة أماكن اﻹقامة.
    se recibió un apoyo resuelto de la comunidad espacial internacional, que alentó al Grupo de Trabajo a mantenerla informada de los progresos realizados. UN وقد ورد دعم قوي من الأوساط الفضائية الدولية وشُجع الفريق العامل على اطلاعهم باستمرار على التقدم المحرز.
    Hasta la fecha, se han recibido 53 instrumentos de ratificación o adhesión. UN وقد ورد حتى اﻵن ٥٣ صكا من صكوك التصديق أو الانضمام.
    se han recibido fondos de varios gobiernos y la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo muy activa. UN وقد ورد تمويل من الحكومات ويستمر التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة بنشاط.
    Ya se ha recibido una solicitud de asistencia, que está en examen. UN وقد ورد بالفعل طلب للحصول على المساعدة ويجري حاليا النظر فيه.
    Este número es ligeramente menor que el del año pasado, aunque en años anteriores se habían recibido cantidades parecidas. UN وقد ورد في الأعوام السابقة عدد مماثل، ولكنه كان أقل قليلا من عدد الردود في العام الماضي.
    En las medidas políticas adoptadas por los gobiernos se incluyó la aplicación de reglas y normas internacionales relativas a los niños, los jóvenes, las personas con discapacidad, los ancianos, las minorías, los refugiados y los migrantes. UN وقد ورد تطبيق القواعد والمعايير الدولية على الأطفال والشباب المعوقين والمسنين والأقليات واللاجئين والمهاجرين في ردود الحكومات المتعلقة بالسياسات.
    Esto se indica claramente en el proyecto de resolución, que espera pueda aprobarse por consenso. UN وقد ورد ذلك بوضوح في مشروع القرار الذي قال إنه يأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    En el documento IDB.24/18 se esbozó un plan experimental de seguimiento de las recomendaciones de la DCI, que se aprobó posteriormente por decisión IDB.24/Dec.11. UN وقد ورد في الوثيقة IDB.24/18 مخطط أولي لمتابعة توصيات الوحدة وأقر فيما بعد في المقرر م ت ص-24/م-11.
    El programa del período de sesiones anual de 2000 figuraba como anexo de la reseña de las decisiones. UN وقد ورد جدول الأعمال للدورة السنوية لعام 2000 مرفقا بالمقرر المتعلق باللمحة العامة.
    En esta fecha se había recibido un total de 108 cuestionarios. UN وقد ورد حتى ذلك التاريخ ما مجموعه 108 من الردود على الاستبيانات.
    El Corán señala que quien mata a un ser humano sin razón merece castigo divino. UN وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي.
    se afirma que esta persona habría recibido amenazas de muerte por parte de agentes iraníes. UN وقد ورد أن هذا الشخص قد تلقى تهديدات بالقتل من جانب أعوان المخابرات اﻹيرانية.
    La decisión del Consejo se recogió en la siguiente nota del Presidente: UN وقد ورد مقرر المجلس في المذكرة التالية التي قدمها الرئيس():

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more