La mayoría de los refugiados llegó en barco a Mpulungu, principal puerto de Zambia en el lago Tanganica. | UN | وقد وصلت أغلبية اللاجئين بالقوارب إلى مبولونغو، وهي الميناء الرئيسي في زامبيا على بحيرة تنجانيقا. |
El Tribunal Europeo llegó a una conclusión análoga en el caso Dudgeon. | UN | وقد وصلت المحكمة الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية دودجون. |
Los dos convoyes llegaron a Zagreb y todos los soldados pudieron salir con licencia. | UN | وقد وصلت القافلتان الى زغرب واستطاع الجنود أن يذهبوا في إجازات. |
La compra de propiedades sin pago de alquiler ha llegado a un límite y es necesario buscar alojamiento en propiedades alquiladas al personal de los contingentes que no pueda alojarse en contenedores habilitados. | UN | وقد وصلت امكانية الحصول على اﻷماكن الموفرة بالمجان نهايتها ولا بد من البحث عن مرافق إقامة ﻷفراد الوحدات في مبان مستأجرة ﻹيواء الجنود الذين لا يقيمون في حاويات. |
Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. | UN | وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة. |
Las cuentas ambientales han alcanzado un nivel de desarrollo metodológico que justifica su utilización generalizada. | UN | وقد وصلت المحاسبة البيئية الآن مستوى من التطور المنهجي الذي يبرر دخولها في التيار المحاسبي السائد. |
De alguna manera la Organización ya ha alcanzado los umbrales de ese futuro. | UN | وقد وصلت المنظمة إلى حد ما بالفعل إلى عتبة ذلك المستقبل. |
Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
La unidad llegó sin la mayoría del equipo que necesita, por estimarse que sería más económico conseguirlo en la zona. | UN | وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا. |
La unidad llegó sin el equipo que necesita y todavía se espera la entrega de ese equipo, que ha prometido Kuwait. | UN | وقد وصلت هذه الوحدة بدون المعدات اللازمة لها وما زال ينتظر تسليم هذه المعدات كما وعدت الكويت. |
El primer convoy humanitario por esta vía llegó a la parte oriental de la provincia de Huíla pese a un accidente con una mina por el camino. | UN | وقد وصلت برا أول قافلة لﻹغاثة اﻹنسانية إلى الجزء الشرقي من مقاطعة هويلا، بالرغم من وقوع حادث ألغام في الطريق. |
Más tarde los colonos fueron dispersados por tropas de las FDI que llegaron al lugar de los hechos. | UN | وقد وصلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد ذلك إلى الموقع وقامت بتفريق المستوطنين. |
Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. | UN | وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا. |
Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. | UN | وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا. |
Se ha llegado a un momento crucial del proceso de aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وقد وصلت اﻵن عملية تنفيذ السلام لحظة حرجة. |
El ritmo de sus actividades ha llegado a un punto máximo. | UN | وقد وصلت سرعة أنشطة المحكمة إلى أعلى مستوى لها. |
Las mujeres han llegado a ocupar puestos de ministro consejero. | UN | وقد وصلت المرأة إلى مستوى الوزير المستشار. |
Las redes han llegado a los políticos y a las personas en los ámbitos local y comunitario. | UN | وقد وصلت الشبكات إلى السياسيين والأفراد على المستويات المحلية والمجتمعية. |
Esas muertes invisibles y evitables han alcanzado dimensiones de epidemia. | UN | وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية. |
ha alcanzado todos los continentes y se ha adaptado a nuevas culturas. | Open Subtitles | وقد وصلت المسيحية إلى جميع القارات وتأقلمت مع الثقافات الجديدة |
Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de esa invasión, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
se recibieron respuestas de los Gobiernos de Chile, China, Israel, Pakistán, República Arabe Siria y Sudán. | UN | وقد وصلت ردود من حكومات اسرائيل وباكستان والجمهورية العربية السورية والسودان وشيلي والصين. |
Los gastos ascendieron a 377.300 dólares, en tanto que se habían asignado 50.400 dólares. | UN | وقد وصلت النفقات إلى مبلغ قدره 300 377 دولار مقابل اعتماد قدره 400 50 دولار. |
El procedimiento de ratificación y de adhesión a otros cuatro convenios se encuentra en su etapa final. | UN | وقد وصلت إجراءات المصادقة على 4 اتفاقيات أخرى والانضمام إليها إلى مرحلتها النهائية، وهي: |
La deuda externa de los países en desarrollo continúa aumentando y el pasado año alcanzó la escalofriante cifra de 2,851 billones de dólares. | UN | ولا يزال دين البلدان النامية في ازدياد. وقد وصلت قيمته في العام الماضي مبلغا مذهلا هو 851 2 تريليون دولار. |
Y he llegado a la conclusión: porque han hecho esta otra pregunta: ¿Qué otra cosa no podemos ver? | TED | وقد وصلت إلى الخلاصة لأنكم تسألون هذا السؤال الآخر: "ما الشيء الآخر الذي لايمكننا رؤيته؟" |