"وقد وصلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegó
        
    • llegaron
        
    • ha llegado
        
    • han llegado
        
    • han alcanzado
        
    • ha alcanzado
        
    • se encontraban
        
    • se recibieron
        
    • ascendieron
        
    • se encuentra
        
    • alcanzó
        
    • Y he llegado
        
    La mayoría de los refugiados llegó en barco a Mpulungu, principal puerto de Zambia en el lago Tanganica. UN وقد وصلت أغلبية اللاجئين بالقوارب إلى مبولونغو، وهي الميناء الرئيسي في زامبيا على بحيرة تنجانيقا.
    El Tribunal Europeo llegó a una conclusión análoga en el caso Dudgeon. UN وقد وصلت المحكمة الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية دودجون.
    Los dos convoyes llegaron a Zagreb y todos los soldados pudieron salir con licencia. UN وقد وصلت القافلتان الى زغرب واستطاع الجنود أن يذهبوا في إجازات.
    La compra de propiedades sin pago de alquiler ha llegado a un límite y es necesario buscar alojamiento en propiedades alquiladas al personal de los contingentes que no pueda alojarse en contenedores habilitados. UN وقد وصلت امكانية الحصول على اﻷماكن الموفرة بالمجان نهايتها ولا بد من البحث عن مرافق إقامة ﻷفراد الوحدات في مبان مستأجرة ﻹيواء الجنود الذين لا يقيمون في حاويات.
    Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. UN وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة.
    Las cuentas ambientales han alcanzado un nivel de desarrollo metodológico que justifica su utilización generalizada. UN وقد وصلت المحاسبة البيئية الآن مستوى من التطور المنهجي الذي يبرر دخولها في التيار المحاسبي السائد.
    De alguna manera la Organización ya ha alcanzado los umbrales de ese futuro. UN وقد وصلت المنظمة إلى حد ما بالفعل إلى عتبة ذلك المستقبل.
    Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    La unidad llegó sin la mayoría del equipo que necesita, por estimarse que sería más económico conseguirlo en la zona. UN وقد وصلت الوحدة دون كثير من المعدات التي تحتاجها، ﻷنه رئي أن ترتيب إمداد الوحدة بالمعدات في المنطقة سيكون أكثر اقتصادا.
    La unidad llegó sin el equipo que necesita y todavía se espera la entrega de ese equipo, que ha prometido Kuwait. UN وقد وصلت هذه الوحدة بدون المعدات اللازمة لها وما زال ينتظر تسليم هذه المعدات كما وعدت الكويت.
    El primer convoy humanitario por esta vía llegó a la parte oriental de la provincia de Huíla pese a un accidente con una mina por el camino. UN وقد وصلت برا أول قافلة لﻹغاثة اﻹنسانية إلى الجزء الشرقي من مقاطعة هويلا، بالرغم من وقوع حادث ألغام في الطريق.
    Más tarde los colonos fueron dispersados por tropas de las FDI que llegaron al lugar de los hechos. UN وقد وصلت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد ذلك إلى الموقع وقامت بتفريق المستوطنين.
    Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. UN وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا.
    Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. UN وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا.
    Se ha llegado a un momento crucial del proceso de aplicación del Acuerdo de Paz. UN وقد وصلت اﻵن عملية تنفيذ السلام لحظة حرجة.
    El ritmo de sus actividades ha llegado a un punto máximo. UN وقد وصلت سرعة أنشطة المحكمة إلى أعلى مستوى لها.
    Las mujeres han llegado a ocupar puestos de ministro consejero. UN وقد وصلت المرأة إلى مستوى الوزير المستشار.
    Las redes han llegado a los políticos y a las personas en los ámbitos local y comunitario. UN وقد وصلت الشبكات إلى السياسيين والأفراد على المستويات المحلية والمجتمعية.
    Esas muertes invisibles y evitables han alcanzado dimensiones de epidemia. UN وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية.
    ha alcanzado todos los continentes y se ha adaptado a nuevas culturas. Open Subtitles وقد وصلت المسيحية إلى جميع القارات وتأقلمت مع الثقافات الجديدة
    Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de esa invasión, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    se recibieron respuestas de los Gobiernos de Chile, China, Israel, Pakistán, República Arabe Siria y Sudán. UN وقد وصلت ردود من حكومات اسرائيل وباكستان والجمهورية العربية السورية والسودان وشيلي والصين.
    Los gastos ascendieron a 377.300 dólares, en tanto que se habían asignado 50.400 dólares. UN وقد وصلت النفقات إلى مبلغ قدره 300 377 دولار مقابل اعتماد قدره 400 50 دولار.
    El procedimiento de ratificación y de adhesión a otros cuatro convenios se encuentra en su etapa final. UN وقد وصلت إجراءات المصادقة على 4 اتفاقيات أخرى والانضمام إليها إلى مرحلتها النهائية، وهي:
    La deuda externa de los países en desarrollo continúa aumentando y el pasado año alcanzó la escalofriante cifra de 2,851 billones de dólares. UN ولا يزال دين البلدان النامية في ازدياد. وقد وصلت قيمته في العام الماضي مبلغا مذهلا هو 851 2 تريليون دولار.
    Y he llegado a la conclusión: porque han hecho esta otra pregunta: ¿Qué otra cosa no podemos ver? TED وقد وصلت إلى الخلاصة لأنكم تسألون هذا السؤال الآخر: "ما الشيء الآخر الذي لايمكننا رؤيته؟"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more