El derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas son muy claros. | UN | القانون الدولي واضح، وقرارات الأمم المتحدة واضحة. |
Referencias al papel de la ONUDI en materia de desarrollo en la documentación y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ● ورود إشارات في وثائق وقرارات الأمم المتحدة إلى دور اليونيدو الإنمائي. |
Israel construye el muro violando groseramente el derecho internacional y, en particular, el derecho humanitario internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة. |
La organización difunde regularmente información relativa a las medidas y resoluciones de las Naciones Unidas entre las organizaciones asociadas sobre el terreno. | UN | وتقوم بانتظام بتعميم معلومات عن أعمال وقرارات الأمم المتحدة على الرابطات الشريكة معها في الميدان. |
Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم. |
Israel debe cumplir la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y las resoluciones de las Naciones Unidas y detener la construcción del muro de separación. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة وتتوقف عن بناء الجدار الفاصل. |
Creemos que esas subastas son contrarias al espíritu implícito en los tratados internacionales pertinentes y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن هذه المزادات تتعارض مع الروح الأساسية للمعاهدات الدولية ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة. |
El derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas han de ser respetados. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
El Comité Especial realizó sus investigaciones sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | لقد أجرت اللجنة الخاصة تحقيقاتها استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Poniendo fin a su ocupación, Israel simplemente acatará el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهي بإنهاء احتلالها إنما تتقيد بمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Además, no tengo necesidad de fatigar a los presentes con una lista de los temas del programa y las resoluciones de las Naciones Unidas que tratan de cuestiones de importancia crítica para el Estado de Israel. | UN | علاوة على ذلك، لا أود أن أثقل على جميع الحاضرين بقائمة من بنود جدول اﻷعمال وقرارات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات أهمية حيوية لدولة إسرائيل. |
2. Función de las Potencias administradoras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización: | UN | 2 - دور الدول القائمة بالإدارة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار: |
Diversas disposiciones del derecho internacional y resoluciones de las Naciones Unidas estipulan que sólo se aceptará la pena capital como medida extrema por los más graves delitos y únicamente en los casos en los que se observen las más estrictas normas de imparcialidad en el juicio. | UN | وتشترط مختلف أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ألا ترخص عقوبة الإعدام إلا باعتبارها إجراءا نهائيا يخص أكثر الجرائم خطورة وفي الحالات التي تحترم فيها أعلى معايير المحاكمة النزيهة. |
:: Estableció un centro de coordinación en el Ministerio de Relaciones Exteriores para coordinar los esfuerzos con miras a la aplicación de los convenios, convenciones y resoluciones de las Naciones Unidas sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | :: إنشاء مركز تنسيق في وزارة الخارجية لتنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Israel persiste en su retórica, su intransigencia, y la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمعن إسرائيل في استعمال الخطب البلاغية، والتعنُّت، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Además, reafirmamos que sólo se logrará una paz justa y general si se respeta la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Huelga decir que, independientemente de la solución que se adopte, los países que aspiran a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberán demostrar una adhesión firme a los principios y decisiones de las Naciones Unidas y de sus órganos. | UN | وغني عن القول إنه، مهما كان الحل الذي سيتم التوصل إليه، يجب أن تكون البلدان التي تتطلع إلى العضوية الدائمة في مجلس الأمن قد برهنت على التزامها القوي بمبادئ وقرارات الأمم المتحدة والأجهزة التابعة لها. |
En virtud de estas declaraciones, resulta más imperioso que la Asamblea General adopte en el futuro las medidas necesarias para garantizar que la participación de Israel en los trabajos de la Asamblea General sea compatible con la legitimidad internacional, incluidos el derecho internacional, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Organización. | UN | ومن شأن هذه التصريحات أن تجعل من اللازم أكثر فأكثر على الجمعية العامة أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل لكفالة أن يكون اشتراك إسرائيل في أعمال الجمعية العامة متسقا والشرعية الدولية، بما في ذلك القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Primero, el Iraq no ha infringido normas o instrumentos internacionales. El Iraq está comprometido con todos los tratados internacionales de desarme y con las resoluciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، إن العراق لم يخالف الأعراف والصيغ الدولية، وهو ملتزم بكل معاهدات نزع السلاح الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Una solución que se ajuste a las resoluciones de las Naciones Unidas podría tener efectos positivos duraderos para todas las partes interesadas en la controversia. | UN | وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع. |
Contraviniendo gravemente el derecho internacional y numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, y con un desprecio absoluto hacia ambos, Israel, la Potencia ocupante, prosigue su destructiva campaña de colonización en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, tratando de adquirir por la fuerza y anexionarse de facto todavía más tierras palestinas. | UN | في استهتار فادح وخطير للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة العديدة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها الاستعمارية المدمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وذلك في سياق محاولاتها للاستيلاء بالقوة على المزيد من الأرض الفلسطينية وضمها فعليا. |
El Ministerio desearía hacer notar que, desde la instauración de la cesación del fuego en el conflicto de Nagorno-Karabaj, Azerbaiyán ha venido violando constantemente la letra y el espíritu del acuerdo de cesación del fuego, las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y las decisiones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وتود الوزارة أن تشير إلى أنـه منـذ إقـرار وقـف إطلاق النار في نزاع ناغورنو كاراباخ، ما برحت أذربيجان تنتهك بصورة مطردة اتفاق وقف إطلاق النار، وقرارات اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، ومقررات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نصا وروحا. |
El Gobernador luego señaló que se había contado con el apoyo constante de nuestro Gobierno en cuanto al reconocimiento de la importancia y pertinencia del derecho internacional y de los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ومضى الحاكم في بيانه ليبين أن حكومتنا أبدت تأييدا ثابتا للاعتراف بأهمية القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة. |