"وقرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia el
        
    • la proximidad
        
    • y cerca
        
    • la inminente
        
    • cerca del
        
    • y próxima
        
    • la próxima
        
    • y vejigas
        
    • y vejigones
        
    2.5 hacia el comienzo de 1982, se marcó oficialmente el límite de la caja del firme en las tierras del autor. UN ٢ـ٥ وقرب بداية عام ٢٨٩١، تم رسميا تخطيط حدود أساس الطريق بعلامات على أرض صاحب البلاغ.
    hacia el final de ese año, el Secretario General presenta tradicionalmente las estimaciones revisadas para tener en cuenta el efecto de los cambios en los tipos de cambio y en las tasas de inflación. UN وقرب نهاية تلك السنة، يقدم اﻷمين العام عادة التقديرات المنقحة الناتجة عن أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم.
    la proximidad a los combates hace correr graves riesgos a los miembros de esas brigadas. UN وقرب أفراد هذه اﻷفرقة من أماكن القتال يعرضهم الى خطر كبير.
    A este respecto las afinidades culturales y lingüísticas y la proximidad geográfica desempeñaban un papel importante. UN وفي هذا الصدد، تلعب الروابط الثقافية واللغوية وقرب الموقع الجغرافي دوراً بالغ اﻷهمية.
    Se calcula que hay de 2.000 a 4.000 minas terrestres sembradas en zonas del Quiché y cerca de los volcanes Atitlan y Tajumulco. UN ويقدر عدد اﻷلغام البرية المتناثرة في أجزاء من كيش وقرب بركاني أتيلان وتاجومولكو بما بين ٢ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ لغم.
    Observando en particular la ampliación de la ASEAN a diez países del Asia sudoriental, la creciente integración económica regional y la inminente adhesión al Tratado de Amistad y Cooperación de varios Estados no pertenecientes al Asia sudoriental, UN وإذ يلاحظون بصفة خاصة توسع الرابطة لتضم عشرة بلدان، وتعمق التكامل الاقتصادي في المنطقة، وقرب انضمام دول من خارج منطقة جنوب شرق آسيا إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا،
    hacia el final de la escuela intermedia se inicia el proceso de elección de carrera. UN وقرب نهاية المدرسة المتوسطة، تبدأ عملية التوجيه الى الشُعب.
    hacia el final del período del informe, los controles y registros al azar de larga duración realizados por los oficiales aduaneros israelíes en el puente causaron demoras específicas. UN وقرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت حالات تأخير محددة ناجمة عن عمليات التفتيش والفحص العشوائية الطويلة التي اضطلع بها موظفو الجمارك اﻹسرائيليون عند الجسر.
    hacia el mediodía llegaron los soldados y rodearon la zona portuaria. UN وقرب الظهيرة، وصل الجنود وحاصروا منطقة الميناء.
    hacia el final de la sesión de la mañana, daré la palabra a aquellas delegaciones que han solicitado intervenir en ejercicio del derecho de respuesta. UN وقرب نهاية الجلسة الصباحية، سأعطي الكلمة للوفدين اللذان طلبا ممارسة حق الرد.
    hacia el final del período de pruebas, al cabo de un año, los valores ya se encontraban por debajo del límite de determinación para la mayoría de las distintas sustancias; UN وقرب نهاية فترة الاختبار، بعد عام، انخفضت القيم بالفعل إلى ما دون الحد الموضوع بالنسبة لمعظم المواد الفردية؛
    hacia el final del período de pruebas, al cabo de un año, los valores ya se encontraban por debajo del límite de determinación para la mayoría de las distintas sustancias; UN وقرب نهاية فترة الاختبار، بعد عام، انخفضت القيم بالفعل إلى ما دون الحد الموضوع بالنسبة لمعظم المواد الفردية؛
    Gracias al régimen de operaciones especiales, la remuneración y la proximidad de la familia compensan las condiciones de vida difíciles del lugar de destino. UN وبتطبيق نهج العمليات الخاصة، تُخفف مشقة مركز العمل عن طريق كل من الأجر وقرب أفراد الأسرة.
    Sin embargo, el uso de ataques aéreos y la proximidad de instalaciones militares en zonas civiles siguieron aumentando los peligros que encaraban los civiles. UN غير أن شن الغارات الجوية وقرب المنشآت العسكرية من المناطق المدنية استمرا في زيادة المخاطر التي يواجهها المدنيون.
    Muchos trabajadores migrantes procedían de la India, Sri Lanka y Bangladesh, atraídos por sus elevados salarios y por la proximidad de sus países de origen. UN فقد قَدِم كثير من العمّال المهاجرين من الهند وبنغلاديش إلى ملديف يجذبهم ارتفاع الأجور وقرب ملديف من بلدانهم الأصلية.
    Según las informaciones, otros incidentes tuvieron lugar en la zona de Hebrón y cerca de la Cueva de los Patriarcas. UN وذكر أن حوادث أخرى وقعت في منطقة الخليل وقرب كهف اﻷولياء.
    Sus mayores concentraciones siguen estando cerca de la frontera entre Timor Occidental y Timor Oriental y cerca del enclave de Oecusse. UN وما زال أكبر وجود لها قرب الحدود التيمورية الغربية مع تيمور الشرقية وقرب جيب أوكوسي.
    El mayor número de personas se concentraba junto a un río y cerca del pueblo. UN وكان أكبر تجمع يوجد على طول أحد الأنهار وقرب البلدة.
    La Alta Comisionada se refirió también a los avances en la ratificación mundial de los tratados de derechos humanos y la inminente entrada en vigor del Convenio sobre los trabajadores migrantes. UN وأشارت المفوضة السامية أيضا إلى التقدم المحرز في التصديق عالميا على معاهدات حقوق الإنسان وقرب دخول اتفاقية العمال المهاجرين حيز النفاذ.
    Acogiendo con beneplácito la aprobación y próxima apertura a la firma del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, UN وإذ ترحّب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي() وقرب فتح باب التوقيع عليها،
    También celebra su reciente entrada en vigor y la próxima entrada en vigor de dos de sus protocolos. UN كما رحبت ببدء نفاذ هذه الاتفاقية وقرب بدء نفاذ اثنين من بروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    13. Purificación del agua y vejigas - UN تنقية المياه وقرب تخزين المياه
    Planta (unidad de purificación del agua por ósmosis inversa, o equivalente), equipo, cisternas y vejigones de tratamiento de agua, más de 7.000 litros por hora, almacenamiento de más de 42.000 litros UN محطة لمعالجة المياه (وحدة لتنقية المياه بالتناضح العكسي أو ما يعادلها) ومعدَّات وخزانات وقرب لمعالجة المياه، أكثر من 000 7 رطل من السوائل في الساعة، وسعة التخزين حتى 000 42 لتر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more