"وقررت اللجنة أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité decidió que
        
    • la Comisión decidió que
        
    el Comité decidió que los organismos deberían revisar sus prácticas actuales en relación con los principios y difundir los resultados del examen. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي للوكالات استعراض ممارساتها الحالية فيما يتعلق بالمبادئ وتعميم نتائج هذا الاستعراض.
    el Comité decidió que el Estado podía encarar esta cuestión en la forma que considerase conveniente, de conformidad con las medidas nacionales aplicables. UN وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها.
    el Comité decidió que la secretaría de la OACI debería seguir examinando la cuestión y que se debería mantener informado al Consejo al respecto. El Comité seguiría considerando la cuestión más a fondo sobre la base del estudio preparado por la Secretaría. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي ﻷمانة منظمة الطيران المدني الدولي أن تواصل دراسة المسألة وإبقاء المجلس على علم بها؛ وستتابع اللجنة نظرها في المسألة بالاستناد إلى الدراسة التي تعدها اﻷمانة.
    la Comisión decidió que se nombrara a un Relator Especial para que investigara la situación, con la ayuda de un grupo de funcionarios de derechos humanos que comenzaba a llegar al país. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم.
    la Comisión decidió que se nombrara a un Relator Especial para que investigara la situación, con la ayuda de un grupo de funcionarios de derechos humanos que comenzaba a llegar al país. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم.
    el Comité decidió que estas actividades deberían combinarse, en la medida de lo posible, y que algunas podrían postergarse y que los fondos que se economicen podrían dedicarse en parte a las nuevas actividades que se han mencionado. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي الجمع، قدر اﻹمكان، بين هذه المناسبات وأن بعضها ممكن تأجيله، مع إعادة توزيع جزء من الوفورات الناتجة عن ذلك على اﻷنشطة الجديدة السالفة الذكر.
    el Comité decidió que estas actividades deberían combinarse, en la medida de lo posible, y que algunas podrían postergarse y que los fondos que se economicen podrían dedicarse en parte a las nuevas actividades que se han mencionado. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي الجمع، قدر اﻹمكان، بين هذه المناسبات وأن بعضها ممكن تأجيله، مع إعادة توزيع جزء من الوفورات الناتجة عن ذلك على اﻷنشطة الجديدة السالفة الذكر.
    el Comité decidió que, si no tenía otra solución, dadas las circunstancias procedería con la adopción de las observaciones finales en ausencia de una delegación. UN وقررت اللجنة أنه إذا لم يُترك لها أي خيار آخر، فإنها ستمضي قدما، في ظل الظروف القائمة، وتعتمد الملاحظات الختامية في غياب الوفد.
    el Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Maldivas en la que se le señalaran sus obligaciones en virtud de la Convención respecto de la presentación de informes y se le exhortara a que reanudara cuanto antes el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي إرسال رسالة إلى حكومة ملديف تبين واجباتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    el Comité decidió que debería mandarse una comunicación al Gobierno de la República Centroafricana en la que se le aclararan sus obligaciones relativas a la presentación de informes previstas en la Convención, y se le instara a que reanudara lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي بعث رسالة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تحدد فيها التزاماتها عند كتابة التقرير بموجب الاتفاقية وتحثها على ضرورة استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    el Comité decidió que el Gobierno de Colombia y el Presidente del 54° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos suministraran más información sobre la cuestión. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه المسألة من كل من حكومة كولومبيا ورئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    el Comité decidió que el Gobierno de Colombia y el Presidente del 54° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos suministraran más información sobre la cuestión. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي أن يُقدم المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المسألة من قِبل كل من حكومة كولومبيا ورئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    el Comité decidió que era necesario seguir trabajando para aprobar un conjunto de recomendaciones concretas. UN 9 - وقررت اللجنة أنه لا بد من مواصلة العمل من أجل إقرار مجموعة من التوصيات المحددة.
    el Comité decidió que en los casos en que la secretaría de la Cumbre considerara, sobre la base de la información suministrada de conformidad con el anexo, que una organización ha establecido su competencia y pertinencia para la labor del Comité Preparatorio, recomendará al Comité Preparatorio que se acredite a esa organización. UN وقررت اللجنة أنه في الحالات التي يتراءى فيها ﻷمانة مؤتمر القمة، في ضوء ما تم توفيره من معلومات وفقا للمرفق. أن منظمة ما أثبتت اختصاصها وصلتها بأعمال اللجنة التحضيرية، ستوصي اللجنة التحضيرية باعتماد تلك المنظمة.
    el Comité decidió que las delegaciones interesadas realizaran consultas oficiosas sobre la cuestión con miras a la conclusión de las recomendaciones propuestas. UN ٥٨ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تجري الوفود المعنية مشاورات غير رسمية بهذا الشأن بغية وضع الصيغة النهائية للتوصيات المقترحة.
    el Comité decidió que las delegaciones interesadas realizaran consultas oficiosas sobre la cuestión con miras a la conclusión de las recomendaciones propuestas. UN ٥٨ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تجري الوفود المعنية مشاورات غير رسمية بهذا الشأن بغية وضع الصيغة النهائية للتوصيات المقترحة.
    la Comisión decidió que esta cuestión debería de ser examinada más en detalle en alguna fase ulterior. UN وقررت اللجنة أنه ربما تعينت مواصلة مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    la Comisión decidió que, a falta de más información, no se justificaba seguir investigando la cuestión. UN وقررت اللجنة أنه في غياب معلومات جديدة ليس هناك ما يستدعي إجراء المزيد من التحقيق.
    la Comisión decidió que, para incurrir en responsabilidad, el superior debe tener la competencia jurídica necesaria para tomar medidas que permitan impedir o reprimir el crimen y la posibilidad material de adoptar tales medidas. UN وقررت اللجنة أنه لكي تقع المسؤولية على الرئيس يجب أن يكون متمتعاً بالاختصاص القانوني باتخاذ التدابير لمنع أو قمع الجريمة وأن تكون لديه الامكانية المادية لاتخاذ هذه التدابير.
    la Comisión decidió que, al elaborar planes para recompensar el desempeño y reconocer el mérito cada organización considerase la posibilidad de conceder recompensas pecuniarias por rendimiento a distintos funcionarios durante un período de servicio dado y proporcionase orientación al respecto. UN وقررت اللجنة أنه ينبغي، عند وضع نظام لمنح الجوائز والتقديرات، أخذ المنح النقدية الممنوحة ﻷي فرد عن فترة أداء معينة بعين الاعتبار، وقدمت لذلك بعض المبادئ التوجيهية.
    la Comisión decidió que, a fin de velar por la rapidez y la eficacia del proceso, y a la luz del gran número de presentaciones, podía establecerse otra subcomisión, que se consideraría una excepción a la norma general que figuraba en el reglamento. UN وقررت اللجنة أنه من أجل كفالة السرعة والكفاءة في ضوء وجود عدد كبير من الطلبات، فإنه يمكن إنشاء لجنة فرعية أخرى كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more