"وقرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aldeas
        
    • y pueblos
        
    • las aldeas
        
    • y poblados
        
    • localidades
        
    • aldeas y
        
    • aldeas de
        
    • y los pueblos
        
    En otros pueblos y aldeas, solo se quemaron algunas propiedades, lo que sugiere que los autores sabían de antemano quiénes las ocupaban. UN وفي بلدات وقرى أخرى، تعرضت بعض ممتلكات لﻹحراق، مما يدل على أن المسؤولين عن هذه اﻷفعال كانوا يعلمون مسبقا من يعيش هناك.
    Proseguían los reasentamientos forzosos de la población en nuevos poblados y aldeas sin ninguna indemnización. UN ويتواصل إجبار السكان على الاستيطان في مدن وقرى جديدة دون أي تعويض.
    La misión, que estableció su sede en Bakú y sus oficinas regionales en Ganja y Nakhichevan, despachó observadores a las ciudades y aldeas de todo el país. UN وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد.
    Ucrania sufrió una grave devastación, y ciudades y pueblos enteros fueron reducidos a cenizas. UN لقد عانت أوكرانيا من تخريب شديد حيث دُكت وأُحرقت مدن وقرى بكاملها.
    Durante la noche, la ciudad de Fisuli y las aldeas de la vecina región de Dzhebrail, limítrofe con el Irán, fueron atacadas con armamento pesado. UN وتعرضت مدينة فيزولي وقرى منطقة جبرايل المجاورة، المتاخمة ﻹيران، لقصف بالمدفعية الثقيلة.
    Proseguían los reasentamientos forzosos de población en nuevos poblados y aldeas, con poca o ninguna indemnización. UN ولا يزال يجري ترحيل الناس قسراً الى مدن وقرى جديدة مع تعويض بسيط لهم أو بدون أي تعويض على الاطلاق.
    Cada vez son más los que buscan empleo en lugares distantes de sus hogares y aldeas ancestrales. UN فهناك أعداد متزايدة تبحث عن العمل في أماكن بعيدة عن مساكن وقرى أسلافهم.
    Si la ciudad sufrió algunos daños, muchos pueblos y aldeas situados a pocos kilómetros al sur y al oeste fueron destruidos totalmente. UN وبينما لحقت بلدة برتشكو بعض اﻷضرار، فإن عدة بلدات وقرى لا تبعد سوى بضعة كيلومترات
    La sociedad mauritana precolonial estaba constituida por tribus, reinos, emiratos y aldeas que controlaban, cada uno, una zona relativamente precisa y entre los que había una variedad de relaciones, pero éstas nunca fueron de carácter dominante ni discriminatorio. UN كان المجتمع الموريتاني قبل الاستعمار يتكون من قبائل وممالك وإمارات وقرى يسيطر كل منها على منطقة محددة نسبيا وتربطها بالفعل شبكة من العلاقات، ولكن هذه العلاقات لم تتخذ قط طابع الهيمنة أو التمييز.
    Es urgente extender este proyecto a otros distritos y aldeas de esta región distante del país. UN وهناك حاجة ملحة لتوسيع نطاق أنشطة المشروع بحيث تشمل مناطق بلدية وقرى إضافية في هذه المنطقة النائية من البلد.
    6. Las entidades públicas locales del Japón consisten en prefecturas, ciudades, pueblos y aldeas. UN 6- تتألف الكيانات العامة المحلية في اليابان من مقاطعات ومدن وبلدات وقرى.
    Complementan estos servicios clínicas de distritos locales situadas en ciudades y aldeas. UN وهذه الخدمات تكملها عيادات محلية في مدن وقرى النواحي.
    No sólo se prohíbe a los palestinos entrar en Israel, sino que todas las ciudades, pueblos y aldeas de la Ribera Occidental sufren ahora un bloqueo completo. UN ولا يتم منع الفلسطينيين من دخول إسرائيل فحسب، بل تم أيضاً إغلاق كافة مدن وقرى الضفة الغربية إغلاقاً محكماً.
    Desde el inicio de 2004 ha habido más de 160 ataques con cohetes Kassam, en su gran mayoría dirigidos a ciudades y aldeas situadas en Israel. UN وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل.
    La mayoría de esas asociaciones de recursos hídricos prestan servicios a ciudades y aldeas muy pequeñas que tienen menos de 200 habitantes de promedio. UN وغالبية هذه الهيئات المائية تخدم مدنا صغيرة جدا وقرى لا يتجاوز عدد سكانها في المتوسط 200 نسمة.
    Además, ataca y destruye aldeas y pueblos serbios en las inmediaciones de la zona de seguridad y ha expulsado de sus hogares a más de 10.000 serbios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم.
    Los servicios que ofrece son una vergüenza, los locales en que funcionan los tribunales poco se distinguen de las tienduchas y chozas modestas de las ciudades y pueblos del país. UN فالمرافق المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي العادية.
    Los servicios que ofrece son una vergüenza, los locales en que funcionan los tribunales poco se distinguen de las tienduchas y chozas de las ciudades y pueblos del país. UN فالخدمات المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي.
    Como resultado del bombardeo de Yebrail y de las aldeas de este distrito el número de víctimas entre la población civil aumenta hora tras hora. UN ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين.
    Gran parte del territorio es sumamente accidentado, con vastas cordilleras y poblados encaramados en las abruptas laderas. UN وإن جزءاً كبيراً من أرضها وعرٌ للغاية، وفيها سلاسل جبلية طويلة وقرى واقعة على منحدرات حادة.
    330. Existen diversas pruebas de que Hezbollah utilizó localidades y pueblos para escudarse en sus lanzamientos de cohetes. UN 330- وتوجد بعض الأدلة على استخدام حزب الله مدناً وقرى " كدروع " لإطلاق النار.
    Más allá de los aledaños de la fábrica Al-Shifa hay aldeas y asentamientos muy dispersos, todos los cuales tienen poblaciones numerosas. UN وخارج المناطق المجاورة مباشرة لمصنع الشفاء تمتد مستوطنات وقرى متناثرة على نطاق واسع، وكل منها كثيفة السكان نسبيا.
    El conflicto armado ha cesado y la violencia se ha acallado, si no en las mentes de las partes beligerantes por lo menos en las calles, las ciudades y los pueblos de la ex Yugoslavia. UN فقد توقف الصراع المسلح وخبا العنف، إن لم يكن في نفوس اﻷطراف المتناحرة، فعلى اﻷقل في شوارع ومدن وقرى يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more