"وقصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el bombardeo
        
    • y bombardeos
        
    • y bombardeo
        
    • y bombardear
        
    • los bombardeos de
        
    • y bombardeó
        
    • bombardearon
        
    • y los bombardeos
        
    • bombardeo de
        
    Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Las noticias de abusos de los derechos humanos y el bombardeo indiscriminado de zonas residenciales son sumamente preocupantes a este respecto. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Los enfrentamientos violentos y el bombardeo de campamentos del OOPS han afectado negativamente a comunidades íntegras de refugiados. UN وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها.
    La lluvia incesante de ataques con cohetes, artillería y bombardeos aéreos continúa sin cesar. UN وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة.
    Las fuerzas turcas penetraron desde Lawanin en territorio iraquí y bombardeo aéreo turco de Al- ' Amadiya UN دخول قوة تركية من لوائيــن الــى اﻷراضـي العراقية وقصف جوي تركي للعمادية.
    En fecha reciente, en comentarios públicos, el Presidente Sleiman instó tanto a las autoridades como a la oposición sirias a que evitaran cruzar a territorio libanés y bombardear las zonas fronterizas. UN وحث الرئيس سليمان في تعليقات علنية مؤخراً، كلاً من السلطات والمعارضة السوريتين على تجنب العبور إلى الأراضي اللبنانية وقصف المناطق الحدودية.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    También se ha opuesto enérgicamente a la toma de rehenes, el bombardeo de ciudades y la destrucción de aldeas, infraestructura, iglesias y monumentos culturales. UN وقد عارضت بشدة أيضا أخذ الرهائن وقصف المدن وتدمير القرى والبنية اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية.
    el bombardeo de ciudades de Armenia por las fuerzas aéreas azerbaiyanas representa al menos una amenaza igual al proceso de paz que las operaciones militares terrestres. UN وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع.
    Además, la destrucción de las plantas petroquímicas y el bombardeo de los almacenes de productos de la industria química crean serios peligros para la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدمير المنشآت البتروكيميائية وقصف المستودعات التي تُخزَّن فيها منتجات الصناعة الكيميائية يبعث على قلق كبير بخصوص الصحة.
    Las incursiones aéreas, la destrucción, el bombardeo y los crímenes suceden todos los días ante los propios ojos del Consejo de Seguridad y nadie hace nada. UN إذن يجري يوميا انتهاك وقتل وتدمير وقصف بالقنابل على مرأى ومسمع مجلس الأمن ولا أحد يتحرك إزاء ذلك.
    Los somete a una amplia diversidad de castigos, como la destrucción de los suministros de electricidad y agua, el bombardeo de edificios públicos y las restricciones de la libertad de circulación. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.
    humanos resultantes de las incursiones militares israelíes en el Territorio Palestino Ocupado y el bombardeo de Beit Hanún 55 UN الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وقصف بيت حانون 53
    el bombardeo con cohetes contra personas inocentes es inaceptable y debe concluir. UN وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف.
    el bombardeo de Camboya, Hanoi, Laos... nos dará tiempo para irnos y que Vietnam del Sur pueda luchar. Open Subtitles الذهاب إلى كمبوديا وقصف هانوي وقصف لاوس سيوفر لنا الوقت لنتمكن من الخروج وإعطاء الفييتناميين الجنوبيين فرصة للقتال
    También se han señalado refuerzos y bombardeos esporádicos por ambas partes en la región septentrional. UN وجرى اﻹبلاغ عن تعزيزات وقصف متقطع من كلا الجانبين في المنطقة الشمالية.
    En ese sentido, nueve incidentes de ataques y bombardeos aéreos causaron la muerte de diez niños y diez niñas, algunos de ellos de tan solo un mes de edad. UN وفي ذلك الصدد، أسفرت تسع عمليات قصف جوي وقصف أرضي عن قتل عشرة صبية وعشر بنات، لا تتجاوز أعمار بعضهم شهراً واحداً.
    La artillería bombardea el distrito de Zajo y bombardeo de la zona de Kani Masiba y otras zonas situadas al nordeste de ' Amadiya por la aviación turca UN قصف قضاء زاخو بالمدفعية وقصف منطقة كاني ماسيبا لطائرات وكذلك مناطق شمال شرق العمادية.
    Israel ha expresado su compasión por los refugiados palestinos y su deseo de vivir en paz con sus vecinos palestinos, pero el uso de fuerza excesivo y desproporcionado que hace contra civiles desarmados, y su política de derribar viviendas y bombardear infraestructura y tierras agrícolas para hacer sus vidas insufribles, no son manifestación de buena vecindad. UN وقد أعربت إسرائيل عن عطفها على لاجئي فلسطين ورغبتها في العيش بسلام مع جيرانها الفلسطينيين، ومع ذلك فإن استخدامها المفرط وغير المتناسب للقوة ضد المدنيين غير المسلحين، وسياساتها القائمة على تدمير المنازل وقصف الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية لجعل حياتهم لا تطاق ليست من صفات الجوار.
    En las resoluciones también se hacía referencia específica a las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos el desplazamiento de gran número de civiles en Azerbaiyán, los ataques contra civiles y los bombardeos de su territorio. UN وأشار مجلس الأمن بشكل محدد في هذه القرارات أيضاً إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف أراضيها.
    La aviación turca continuó violando nuestro espacio aéreo y bombardeó objetivos al oeste de la presa de Dokan y otras regiones UN استمرار الطائرات التركيـة في خرق أجوائنـا وقصف أهداف غرب سد دوكان ومناطق أخرى.
    Perseguido por el grupo se refugió en el restaurante donde los atacantes cometieron depredaciones, rompieron las vidrieras, bombardearon el local con botellas vacías y rociaron a los clientes con gases lacrimógenos. UN وقد طاردته الجماعة، فلاذ بالمطعم الذي تعرض ﻷعمال تخريبية: تم تحطيم الواجهات وقصف المكان بالزجاجات الفارغة ورش الزبائن بالغاز المسيل للدموع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more