Los magistrados de las cámaras de segunda instancia, los jueces de primera instancia y los jueces de paz integrados a la carrera judicial gozarán de estabilidad en sus cargos. | UN | ويتمتع قضاة محاكم الاستئناف، وقضاة المحاكم الابتدائية، وقضاة الصلح بضمان المنصب. |
El problema más común es el número insuficiente de jueces, magistrados, fiscales, jueces de paz, alguaciles y empleados. | UN | وتكمن المشكلة الأكثر ظهورا في عدم كفاية عدد القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين وقضاة الصلح والحجّاب والكتّاب. |
Los magistrados, los jueces de paz y los secretarios de los tribunales se forman en la Escuela Nacional de la Administración y la Magistratura. | UN | ويكوّن المدرسة الوطنية للإدارة والتدريب القضائي القضاة وقضاة الصلح وكتاب المحاكم. |
Forman parte de la Judicatura la Oficina del Juez Presidente, el Tribunal Supremo de Apelación y los jueces de apelación, el Tribunal Superior y sus jueces, así como los tribunales subordinados al Tribunal Superior y los magistrados profesionales y legos. | UN | ويتألف من مكتب قاضي القضاة ومحكمة الاستئناف العليا وقضاة الاستئناف والمحكمة العليا والقضاة والمحاكم التابعة للمحكمة العليا وقضاة الصلح المهنيين والعرفيين. |
El PNUFID fortaleció la competencia de fiscales, magistrados y jueces en América Central y América del Sur y en Europa central y oriental. | UN | وعزز اليوندسيب قدرات أعضاء النيابات العامة وقضاة الصلح والقضاة في أمريكا الوسطى والجنوبية وأوروبا الشرقية والوسطى. |
En ese sentido, se establecerán formas de coordinación de dicha jurisdicción especial con los juzgados de paz y las demás instancias del poder judicial (artículo 149 de la Constitución). Comunidades nativas | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض ستقام أشكال من التنسيق بين هذا القضاء الخاص وقضاة الصلح وغير ذلك من مؤسسات قضاء الدولة )المادة ٩٤١ من الدستور(. مجموعات السكان اﻷصليين |
Los cursos de formación destinados a los jueces de distrito, los magistrados y los jueces de paz comenzarán tan pronto como sus nombramientos sean efectivos. | UN | وستبدأ الدورات التدريبية لقضاة المحاكم الدورية وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح فور إكمال إجراءات تعيينهم. |
También se espera que esos nombramientos permitirán a la UNMIL iniciar sus programas amplios de capacitación de jueces, magistrados y jueces de paz. | UN | ويؤمل أيضا أن تسمح هذه التعيينات للبعثة ببدء برنامجها التدريبي الشامل المعد من أجل القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح. |
Los bajos sueldos y las condiciones de trabajo deplorables de los jueces, magistrados y jueces de paz fomentan la corrupción generalizada. | UN | ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع. |
El programa estuvo destinado a los funcionarios judiciales de los tribunales penales, jueces de paz y agentes de policía. | UN | وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة. |
Este control jerárquico debe ejercerlo el decano sobre los jueces de instrucción y el comisario del Gobierno sobre los sustitutos y los jueces de paz. | UN | ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح. |
En sus investigaciones, la Misión interroga tanto a los testigos presenciales, a los parientes de las víctimas y a los jueces de paz que han levantado atestado de la defunción como a los miembros de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | وتستجوب البعثة أيضا في معرض تحقيقاتها الشهود العيان، ووالدي الضحايا، وقضاة الصلح الذين قاموا بالتحقق من الوفيات، وأفراد القوات المسلحة الهايتية كذلك. |
178. Los magistrados de las cámaras de segunda instancia, los jueces de primera instancia y los jueces de paz integrados a la carrera judicial, gozarán de estabilidad en sus cargos. | UN | ٨٧١- ويتمتع قضاة محاكم الاستئناف وقضاة المحاكم الابتدائية وقضاة الصلح بضمان المنصب. |
43. Los tribunales inferiores están integrados por los jueces del Tribunal Superior de Justicia y los magistrados de primera categoría, procedentes de la Comisión Judicial y de Servicio Jurídico. | UN | 43 - يتكون الموظفون القضائيون للمحاكم الأدنى من قضاة المحاكم الجنائية وقضاة الصلح من الدرجة الأولى. ويستقدم هؤلاء من هيئة الخدمات القضائية والقانونية. |
Aunque sólo se hayan aplicado algunas recomendaciones hasta la fecha, como la aprobación de un código de conducta vinculante para los jueces y los magistrados y un sistema para reducir al mínimo la interferencia política en el enjuiciamiento de los casos de corrupción, la mayoría de las recomendaciones siguen pendientes de aplicación. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم حتى الآن تنفيذ سوى توصيات قليلة، مثل اعتماد مدونة قواعد سلوك ملزمة للقضاة وقضاة الصلح ونظام للحد من التدخل السياسي في إقامة دعاوى ضد قضايا الفساد، لم يتم بعد تناول معظم التوصيات. |
Asimismo, en la judicatura hay más de un 56% de juezas y magistradas, mientras que en la administración pública las mujeres son titulares del 35% de los puestos de Secretario Permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل المرأة أكثر من 56 في المائة من القضاة وقضاة الصلح في الجهاز القضائي، كما تشغل 35 في المائة من مناصب الأمناء الدائمين في سلك الخدمة العامة. |