"وقضاياها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las cuestiones
        
    • y sus problemas
        
    • y problemas
        
    • y los asuntos
        
    • y sus cuestiones
        
    • y los problemas
        
    • y cuestiones conexas
        
    • las cuestiones de
        
    • las actividades y
        
    Los elementos ambientales de los recursos hídricos mundiales y las cuestiones conexas que van surgiendo se debaten en los foros mundiales. UN مناقشة الجوانب البيئية للموارد البيئية العالمية وقضاياها الناشئة في المنتديات العالمية.
    6. Mayor visibilidad de la labor de la organización y las cuestiones de de su competencia mediante un mayor compromiso de todos los miembros del personal con una visión, una cultura y una identificación comunes. UN رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك.
    Las entrevistas, las audiencias públicas, el material distribuido a la población y a los medios de comunicación y las bases de datos que se utilicen en el proceso de establecimiento de la verdad deben incluir una perspectiva de género, facilitar la participación de las mujeres y poner de manifiesto su sufrimiento y sus problemas. UN ويجب أن تشمل المقابلات، وجلسات الاستماع العامة، والمواد الرسمية والإعلامية، وقواعد البيانات المستخدمة في عملية البحث عن الحقيقة اتباع منظور جنساني، وأن تيسر مشاركة المرأة وتبرز معاناتها وقضاياها.
    Me complace saber que se han creado casi 100 comités nacionales de Hábitat II. Estos comités nacionales están formulando planes de acción nacionales, cuyas prioridades y problemas comunes constituirán la base de la acción internacional. UN ويسرني أن أعلم أنه قد أنشئت نحو مائة لجنة وطنية للموئل الثاني. وتقوم هذه اللجان الوطنية حاليا بصياغة خطط عمل وطنية ستتيح أولوياتها وقضاياها المشتركة اﻷساس للعمل الدولي.
    El Comité Internacional de Peace Action en las Naciones Unidas, acudiendo a reuniones informativas y otras reuniones importantes, ha mantenido a sus representantes y sus miembros informados acerca de las actividades y los asuntos de las Naciones Unidas. UN اضطلعت اللجنة الدولية لمنظمة العمل من أجل السلام في الأمم المتحدة بدور فعال في إبقاء ممثليها وأعضائها على علم بأنشطة الأمم المتحدة وقضاياها من خلال حضورها الجلسات الإعلامية والاجتماعات الهامة الأخرى.
    Por otra parte, en ausencia de esas políticas nacionales, no era posible incluir con similar vigor a los pueblos indígenas y sus cuestiones; UN ومن جهة أخرى لم يتسن إدراج الشعوب الأصلية وقضاياها بنفس القوة؛
    Se deberían utilizar los medios de difusión para aumentar la conciencia del público respecto de los derechos y los problemas de la mujer. UN وذكرت أنه ينبغي استخدام وسائط اﻹعلام في رفع درجة الوعي العام بحقوق المرأة وقضاياها.
    Asimismo, se realizaron actividades útiles en el marco de las conferencias mundiales pertinentes, como la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, sus resultados y cuestiones conexas. UN كما نفذت أنشطة مفيدة ضمن إطار المؤتمرات العالمية ذات الصلة، بما فيها مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونتائجها وقضاياها ذات الصلة.
    Actualmente, la NCWC está colaborando con Kuzoo FM para desarrollar programas sobre los derechos humanos de la mujer y las cuestiones de la mujer. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة والطفل حاليا مع إذاعة كوزو على وضع برامج عن حقوق المرأة وقضاياها.
    Otras convenciones están dispuestas a cooperar y fomentar activamente las sinergias que incluyen el programa y las cuestiones de la CLD. UN إبداء اتفاقيات أخرى الاستعداد للتعاون والسعي بشكل نشيط لإيجاد أوجه تفاعل تشمل جدول أعمال اتفاقية مكافحة التصحر وقضاياها.
    Conscientes de las graves repercusiones que tienen las controversias árabes y de sus efectos negativos sobre los intereses de la nación árabe y las cuestiones relativas a su futuro, UN إدراكا منا للتداعيات الخطيرة للخلافات العربية، وتأثيراتها السلبية على مصالح الأمة العربية، وقضاياها المصيرية.
    No obstante, el dispar nivel de atención que se presta a los pueblos y las cuestiones indígenas sigue siendo un problema. UN غير أن التفاوت في مستويات الاهتمام الممنوح للشعوب الأصلية وقضاياها لا يزال من التحديات القائمة.
    Nuestro continente africano y sus problemas ocupan un lugar especial en los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr el desarrollo económico y social, así como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la responsabilidad colectiva que todos asumimos en virtud de la Carta. UN إن قارتنا الأفريقية وقضاياها تحتل موقعا خاصا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي وللحفاظ على السلم والأمن الدوليين وفقا للمسؤولية الجماعية التي نتحملها معا بموجب الميثاق.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios señala que, hasta la fecha, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas no ha formulado recomendaciones dirigidas directamente a la Oficina, en tanto el Departamento de Información Pública dice que colabora estrechamente con el Foro Permanente en la producción de materiales y la prestación de apoyo a la divulgación de información sobre los pueblos indígenas y sus problemas. UN ويشير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لم يتقدم حتى الآن بأي توصيات تتعلق مباشرة بالمكتب، في حين ذكرت إدارة شؤون الإعلام أنها تعمل بشكل وثيق مع المنتدى الدائم فيما يتعلق بإعداد المواد وتقديم الدعم لنشر المعلومات عن الشعوب الأصلية وقضاياها.
    En el párrafo 29 de la misma decisión se reconoce que la coordinación regional es un componente importante de la aplicación de la Convención y la Estrategia, y que los mecanismos de coordinación deben responder a las necesidades, capacidades y problemas específicos de las regiones. UN وتسلّم الفقرة 29 من المقرر ذاته بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب إلى احتياجات المناطق وقدراتها وقضاياها الخاصة.
    29. Destaca que la coordinación regional es un componente importante de la aplicación de la Convención y la Estrategia, y destaca además que los mecanismos de coordinación deben responder a las necesidades, capacidades y problemas específicos, tanto actuales como emergentes de las regiones; UN 29 - يسلّم بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، ويسلم كذلك بأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب للاحتياجات القائمة والمستجدة. ولقدرات كل منطقة وقضاياها الخاصة؛
    Dado que esas actividades son continuas, la debida evaluación de los efectos de esa capacitación requiere más tiempo. No hay duda, en todo caso, de que contribuirá a sensibilizar sobre los derechos y los asuntos de la mujer. UN أما عن أثر هذا التدريب، فإنه نظراً لكون عمليات التدريب لا تزال مستمرة، فإن تقييم هذا التدريب يستلزم وقتا لقياس نتائجه، التي - بلا شك - ستلعب دوراً في زيادة الوعي بحقوق المرأة وقضاياها.
    23.2 El Departamento procura promover en todo el mundo un mayor conocimiento y una mejor comprensión de la labor de las Naciones Unidas y los asuntos de que se ocupan, proporcionando información oportuna, precisa, imparcial, completa y coherente. UN 23-2 وتسعى الإدارة إلى تعزيز الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الأمم المتحدة وقضاياها وتحسين فهمها عن طريق تقديم المعلومات في حينها وبأسلوب يتسم بالدقة والحياد والشمول والاتساق.
    Por esa razón, los PMA y sus cuestiones recibieron cierta atención en esos foros internacionales, pero su participación ha sido circunstancial, y es necesario institucionalizarla. UN ولقي أقل البلدان نموا وقضاياها بعض الاهتمام لدى هذه المنتديات الدولية، ولكن مشاركتها كانت بشكل غير محدد وبحاجة إلى إضفاء صفة مؤسسية عليها.
    Destacó la importancia de un programa amplio de información pública y de la participación activa de los medios de comunicación a fin de que la Cumbre tuviera una amplia difusión, y alentó a todas las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que hicieran referencia a la Cumbre y sus cuestiones esenciales en las actividades de información pública que realizaran. UN وأكدت أهمية برنامج إعلامي واسع النطاق ومشاركة وسائط اﻹعلام النشطة في توجيه انتباه جمهور عريض الى مؤتمر القمة، كما شجعت جميع مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على تضمين أنشطتها اﻹعلامية إشارات الى القمة وقضاياها الرئيسية.
    En tercer lugar, las instituciones y los gobiernos muestran una tendencia omnipresente a dar mínima importancia a las organizaciones y los problemas de la juventud. UN ثالثا، هناك اتجاه عام لدى المؤسسات والحكومات لإيلاء أهمية هامشية للمنظمات الشبابية وقضاياها.
    7. En relación con la ejecución de la Plataforma de Acción, se observó que a menudo los gobiernos y políticos no disponían de suficiente información sobre los derechos de la mujer y cuestiones conexas y no estaban familiarizados con documentos de alcance internacional como el de la Plataforma de Acción. UN 7 - وفيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل، أشير إلى أنه كثيرا ما لا تكون لدى الحكومات والسياسيين سوى معلومات قليلة عن حقوق المرأة وقضاياها واطلاع محدود على الصكوك الدولية مثل منهاج العمل.
    23.2 El Departamento procura promover en todo el mundo un mayor conocimiento y una mejor comprensión de las actividades y los cometidos de las Naciones Unidas. UN 23-2 وتسعى الإدارة إلى تعزيز الوعي على المستوى العالمي بمهام الأمم المتحدة وقضاياها وتحسين فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more