"وقعته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmado el
        
    • firmado en
        
    • firmó en
        
    • firmada en
        
    • firmaron a
        
    • firmado por ese país en
        
    • firmada el
        
    El Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, firmado el 24 de septiembre de 2009; UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي وقعته في 24 أيلول/سبتمبر 2009؛
    Tengo el honor de dirigirme a usted con referencia al acuerdo general de cesación del fuego, firmado el 7 de septiembre de 2006 entre el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). UN يشرفني أن أشير إلى اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، الذي وقعته في 7 أيلول/سبتمبر 2006 حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية.
    La Junta tomó nota de que la Administración no había actualizado la lista de productos terminados tras la adopción de la enmienda 6, que había firmado en septiembre de 1994, aunque posteriormente la Junta había agregado nuevas tareas al contrato, y había eliminado algunas secciones importantes, tales como el módulo 5, relativas a la formulación del presupuesto. UN ٦٢ - ولاحظ المجلس أن اﻹدارة لم تستكمل قائمة البنود المقرر إنجازها بعد اعتماد التعديل ٦، الذي وقعته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، رغم أنها أضافت بعد ذلك مهام جديدة للعقد، وألغت عدة أقسام رئيسية، مثل اﻹصدار ٥ الخاص بوضع الميزانية.
    El Acuerdo de Vancouver, firmado en marzo de 2000 por el Gobierno del Canadá, el Gobierno de Columbia Británica y la Ciudad de Vancouver, representa un intento sin precedentes de incrementar la cooperación entre los tres niveles de gobierno respecto de un amplio abanico de problemas locales. UN 71 - ويعد اتفاق فنكوفر الذي وقعته في آذار/مارس 2000 الحكومة الكندية وحكومة كولومبيا البريطانية ومدينة فنكوفر محاولة فريدة لإيجاد ثلاثة مستويات من العمل الحكومي للتعاون بقدر أكبر في مجموعة كبيرة من المسائل المحلية.
    50. El Comité alienta al Estado parte a que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención, que firmó en 2000. UN 50 - تشجّع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي وقعته في عام 2000.
    Declaración de Washington, firmada en Washington D.C. el 25 de julio UN إعلان وشنطن الذي وقعته في وشنطن العاصمة حكومتا اﻷردن وإسرائيل
    " Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Secretario General acerca del acuerdo que firmaron a altas horas de la noche del 31 de diciembre el Gobierno de El Salvador y el FMLN, cuya aplicación pondrá fin definitivo al conflicto armado salvadoreño. UN " لاحظ أعضاء مجلس اﻷمن مع التقدير العرض الموجز الذي قدمه اﻷمين العام للاتفاق الذي وقعته في ساعة متأخرة من ليلة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، والذي سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى وضع نهاية مؤكدة للنزاع المسلح في السلفادور.
    Bélgica insta a la República Islámica del Irán a suspender indefinidamente sus programas de enriquecimiento y reprocesamiento, en el marco del acuerdo firmado por ese país en París varios meses atrás y cumplir con el régimen más amplio de verificación establecido por el Organismo Internacional de Energía Atómica, que constituye una buena base para lograr las garantías objetivas que desea la comunidad internacional. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.
    La Oficina se gestionará conforme a lo previsto en un protocolo firmado el 31 de enero de 2014 por los Ministerios de la Condición y los Derechos de la Mujer, de Salud Pública y Población y de Justicia y Seguridad Pública. UN 86 - وسيُدار المكتب وفقا لأحكام بروتوكول وقعته في 31 كانون الأول/يناير 2014، ثلاث وزارات، هي وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، ووزارة الصحة العامة والسكان، ووزارة العدل والأمن العام.
    219. El primer proyecto (el " proyecto de Rumaila septentrional " ) consistía en la realización de obras de ingeniería civil para una estación compresora en esa zona, de acuerdo con un contrato firmado el 13 de octubre de 1987 con un contratista constituido en la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN 219- المشروع الأول ( مشروع شمال الرميلة)، وشمل تنفيذ أعمال الهندسة المدنية لمحطة ضغط في شمال الرميلة بموجب عقد وقعته في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1987 مع مقاول من الاتحاد السوفياتي السابق.
    221. El tercer proyecto (el " proyecto de la terminal marítima " ) consistía en la realización de obras en una terminal marítima en Khor Al Zubair, de acuerdo con un contrato firmado el 3 de agosto de 1989 con la Saipem S.p.A., de Italia. UN 221- والمشروع الثالث هو ( مشروع محطة الشحن)، الذي شمل تنفيذ أعمال في محطة شحن بمنطقة خور الزبير بموجب عقد وقعته في 3 آب/أغسطس 1989 مع شركة Saipem S.p.A الإيطالية.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo firmado el 29 de enero de 2004 por todas las partes que han participado en los " diez días de consultas " celebrados en Nairobi sobre las cuestiones pendientes relativas a las instituciones de la transición para Somalia. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي وقعته في 29 كانون الثاني/يناير 2004 جميع الأطراف المشاركة في " مشاورات العشرة أيام " المعقودة في نيروبي بشأن القضايا المعلقة ذات الصلة بالمؤسسات الانتقالية في الصومال.
    j) Acuerdo para la creación de la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Sudoriental, 1995: firmado el 15 de diciembre de 1995 y ratificado el 11 de octubre de 1996. UN (ي) الاتفاق المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا لعام 1995: وقعته في 15 كانون الأول/ديسمبر 1995 وصدقت عليـه في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Tengo el honor de referirme al comunicado conjunto firmado el 9 de noviembre de 2007 por los Gobiernos de la República Democrática del Congo y la República de Rwanda (véase el anexo). UN يشرفني أن أشير إلى البلاغ المشترك الذي وقعته في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 حكومة كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا (انظر المرفق).
    El Comité acoge con satisfacción el anuncio de que el Estado Parte ha iniciado el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que ya había firmado en 2001, y lo alienta a que concluya el proceso lo antes posible. UN 289- وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عن شروعها في عملية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي وقعته في عام 2001، وتشجع الدولة الطرف على إنهاء هذه العملية على وجه السرعة.
    El Comité acoge con satisfacción el anuncio de que el Estado Parte ha iniciado el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que ya había firmado en 2001, y lo alienta a que concluya el proceso lo antes posible. UN 34 - وترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عن شروعها في عملية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي وقعته في عام 2001، وتشجع الدولة الطرف على إنهاء هذه العملية على وجه السرعة.
    :: Namibia es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (firmado en 1992) y ha concertado un acuerdo de salvaguardias amplias (firmado en 1998) con un protocolo adicional firmado en 2000, pendiente de ratificación; UN :: ناميبيا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (الموقعة في عام 1992)، وقد انضمت إلى اتفاق الضمانات الشاملة (الموقع في عام 1998) مع بروتوكول إضافي وقعته في عام 2000، ولكنها لم تصدق عليه بعد؛
    El Gobierno de Israel tiene la obligación moral de respetar el propósito y los principios contenidos en la Declaración que firmó en Washington, D.C., y los Estados Unidos de América deben valerse de su influencia para velar por que las partes cumplan lo estipulado en el acuerdo. UN إن على حكومة اسرائيل واجبا أخلاقيا يتمثل في احتـــرام مقاصـــد ومبادئ اﻹعلان الذي وقعته في واشنطون، ويجب على الولايات المتحدة أن تستخدم نفوذها لكي تؤمن التزام جميـــع اﻷطراف بالاتفاقية.
    Suiza participó activamente en la elaboración del Protocolo facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados, lo firmó en ocasión de la Cumbre del Milenio y se propone ratificarlo. UN لقد شاركت سويسرا بنشاط في وضع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي وقعته في أثناء جمعية الألفية والذي تنوي التصديق عليه بالفعل.
    El Estado parte debe ratificar lo antes posible el Protocolo Facultativo de la Convención, que firmó en 1999, y también la enmienda del párrafo 1 del artículo 20. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدق على وجه السرعة على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي وقعته في عام 1999، كما عليها أن تصدق على التعديل الذي تم إدخاله على الفقرة 1 من المادة 20.
    El Organo Central tomó nota de la declaración de los dirigentes de las organizaciones políticas somalíes, firmada en Nairobi el 24 de marzo de 1994, por las diversas organizaciones políticas somalíes. UN وأحاط الجهاز المركزي علما بإعلان قادة المنظمات السياسية الصومالية الذي وقعته في نيروبي في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، مختلف المنظمات السياسية الصومالية.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Secretario General acerca del acuerdo que firmaron a altas horas de la noche del 31 de diciembre el Gobierno de El Salvador y el FMLN, cuya aplicación pondrá fin definitivo al conflicto armado salvadoreño. UN " لاحظ أعضاء مجلس اﻷمن مع التقدير العرض الموجز الذي قدمه اﻷمين العام للاتفاق الذي وقعته في ساعة متأخرة من ليلة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، والذي سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى وضع نهاية مؤكدة للنزاع المسلح في السلفادور.
    Bélgica insta a la República Islámica del Irán a suspender indefinidamente sus programas de enriquecimiento y reprocesamiento, en el marco del acuerdo firmado por ese país en París varios meses atrás y cumplir con el régimen más amplio de verificación establecido por el Organismo Internacional de Energía Atómica, que constituye una buena base para lograr las garantías objetivas que desea la comunidad internacional. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.
    Reafirmar su compromiso con la integridad y soberanía del Estado de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y, en este contexto, apoyar la " Declaración de integridad de Bosnia y Herzegovina " , firmada el 3 de abril de 1996 por eminentes personalidades y partes de Bosnia y Herzegovina; UN ١ - يؤكدون من جديد التزامهم بوحدة أراضي دولة البوسنة والهرسك وسيادتها داخل حدودها المعتــرف بها دوليا، ويؤيدون، في هذا السياق، " إعلان وحدة أراضي البوسنة والهرسك " الذي وقعته في ٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ الشخصيات البارزة واﻷطراف في البوسنة والهرسك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more