El Tratado goza ahora de un apoyo casi universal, ya que ha sido firmado por 179 países, de los cuales más del 80% lo han ratificado. | UN | وتحظى هذه المعاهدة الآن بتأييد يكاد يكون شاملاً، حيث وقعها 179 بلداً وصدق عليها أكثر من 80 في المائة من تلك البلدان. |
El examen culminó con la redacción de un amplio documento de trabajo firmado por las dos partes y presentado a la Comisión Mixta. | UN | وقد تمخض الاستعراض عن وضع وثيقة عمل شاملة وقعها الطرفان ورفعت إلى اللجنة المشتركة. |
Moses Wogbeh, Director General de la Dirección de Desarrollo Forestal, firmó por la Dirección. | UN | أما موزيس ووغبيه، المدير العام لهيئة تنمية الحراجة، فقد وقعها باسم الهيئة. |
La autora presenta una petición firmada por 11 personas presentes en el funeral que confirman que el estado del cuerpo del difunto era el que se expone en el presente documento. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ عريضة وقعها 11 شخصاً شاركوا في الجنازة وتؤكد حالة الجثة الميت كما تقدم وصفها. |
Pero no dejes que te oigan decirles de esa manera. suena como una enfermedad. | Open Subtitles | ولكن لا تدعهم يسمعوك وأنت تسمّها هكذا، يبدو وقعها وكأنّها مرض |
Al Canadá le sigue preocupando mucho esta situación y sus efectos negativos sobre la política, la economía y la sociedad de Haití. | UN | ولا تزال كندا قلقة جدا إزاء هذه الحالة وإزاء وقعها السلبي على الحياة السياسية والاقتصاد والمجتمع في هايتي. |
Insistiendo en la necesidad de una solución política negociada, en el marco de los acuerdos firmados por las partes en Arusha, a fin de poner término al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى التوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل سياسي في إطار الاتفاقات التي وقعها الطرفان في أروشا، بغية إنهاء النزاع في رواندا، |
Al parecer, estas acusaciones fueron consecuencia de un artículo del Sr. Leka sobre un documento firmado por el Ministro de Defensa. | UN | وقد أدعي بأن هذه الاتهامات كانت نتيجة لنشر مقال بقلم السيد ليكا بشأن وثيقة وقعها وزير الدفاع. |
El empleador afirmó también que no había ningún documento que pretendiera ser un acuerdo colectivo firmado por él mismo y por los sindicatos. | UN | كما أكد صاحب العمل أنه لا توجد وثيقة تدعي أنها اتفاق جماعي وقعها كل من صاحب العمل واتحادات العمال. |
El representante de Sierra Leona mencionó un documento firmado por cuatro donantes y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وقال إن ممثل سيراليون أشار إلى وثيقة وقعها أربعة مانحون وحكومة سيراليون. |
El representante de Sierra Leona mencionó un documento firmado por cuatro donantes y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وقال إن ممثل سيراليون أشار إلى وثيقة وقعها أربعة مانحون وحكومة سيراليون. |
Le presentaron un documento que firmó sin siquiera leer su contenido. | UN | وقُدِّمت لـه ورقة وقعها دون أن يتسنى لـه وقت لقراءة محتواها. |
Tengo un balón que firmó para las Finales de Conferencia de 2004. | Open Subtitles | إنّي أملك كرة وقعها بمؤتمر مباريات 2004 النهائيّة. |
Tengo en mis manos una copia de la carta de restitución que el presidente Grant firmó hace solo unas horas. | Open Subtitles | لدي بين يدي نسخة عن الرسالة التي وقعها الرئيس غرانت منذ بضع ساعات. |
El Sr. Smith dijo que había hecho entrega al Presidente Habibie de una carta firmada por 15 miembros del Congreso en la que se exigía la liberación de los presos políticos y la iniciación de un diálogo sobre el estatuto político de Timor Oriental. | UN | وصرح السيد سميث بأنه قدم للرئيس حبيبي رسالة وقعها ١٥ من أعضاء الكونغرس تدعو إلـى اﻹفــراج عـن السجنــاء السياسيين وإجراء حوار بشأن المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
La nota firmada por el Sr. Zardari en la que acepta la entrega de los restos de su esposa tiene anotada la hora 01.10 del 28 de diciembre. | UN | ويفيد توقيت المذكرة التي وقعها السيد زرداري باستلام جثمان زوجته بأن ذلك كان يوم 28 كانون الأول/ديسمبر الساعة 10/1. |
Si suena bien y se siente bien, es musical. | Open Subtitles | إذا كان وقعها جيد وتشعرك بالراحة، إذًا هي لائقة موسيقيًا |
El Comité también recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la prueba de la virginidad para evaluar sus efectos físicos y psicológicos en las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Varios oradores indicaron que apoyaban los acuerdos oficiales firmados por el PNUD con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | ونوه متكلمون كثيرون بتأييدهم للاتفاقات الرسمية التي وقعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Dado que 9 de las 18 declaraciones firmadas por los autores y proporcionadas por el Estado parte estaban mecanografiadas, el abogado teme que esos documentos se hayan preparado por adelantado. | UN | وبما أن تسعة من البيانات من أصل 18 وقعها أصحاب الشكوى وقدمتها الدولة الطرف قد أُعيد طبعها، يخشى المحامي أن تكون هذه الوثائق أُعدَّت سلفاً. |
Sal de aqui. Mira el nuevo documento, Fírmalo y dámelo hoy mismo. | Open Subtitles | أنظر إلى الوثيقة الجديد وقعها و أعيدها إلي اليوم |
Tanto el investigador como el fiscal autorizante lo firmaron y se entregó copia de él al autor. | UN | وقد وقعها كل من المحقق ووكيل المدعي العام الذي وافق عليها. وأُحيلت نسخة منها إلى صاحب البلاغ. |
Sería oportuno recordar que el texto del Plan de Acción suscrito por los Jefes de Estado y de Gobiernos asistentes a la Segunda Cumbre de las Américas, en cuanto a: | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن خطة العمل التي وقعها رؤساء الدول والحكومات المشاركون في مؤتمر القمة الثاني للأمريكتين قد تضمنت هذا الفرع: |
El proyecto de ley toma en consideración las novedades acaecidas y se ajustará a los convenios internacionales y árabes sobre el trabajo que el Líbano ha firmado y ratificado. | UN | ويراعي هذا القانون بعض التطورات الجديدة ويتماشى مع اتفاقيات العمل الدولية والعربية التي وقعها لبنان أو صادق عليها؛ |
Alguien me envió todo esto imitando tu firma, ¿no? | Open Subtitles | شخص ما أرسل كل هذه الرسائل لي و وقعها بإسمك، صحيح؟ |
El Sr. Boban reiteró que aceptaba el mapa e hizo notar que ya lo había firmado. | UN | وأكد السيد بوبان من جديد أنه قبل الخريطة وأشار الى أنه قد وقعها بالفعل . |
Recordando la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, así como los acuerdos ulteriores de aplicación concertados entre la parte palestina y la parte israelí, | UN | وإذ تشير إلـى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() واتفاقات التنفيذ اللاحقة التي وقعها الجانبان الفلسطيني والإسرائيلي، |
Ningún país puede evitar su enorme impacto en la vida cotidiana. | UN | وليس هناك دولة يمكن أن تتجنب وقعها الضخم على حياتنا اليومية. |