"وقعه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmado el
        
    • firmado en
        
    • firmada en
        
    • firmada el
        
    • había firmado mientras estaba en
        
    Informe de inspección firmado el 4 de septiembre de 1993 UN تقرير تفتيش وقعه في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ممثلون للصين
    También conocemos el Acuerdo de Paz de Roma, firmado el 4 de octubre de 1992 por el Presidente de Mozambique, Sr. Joachim Chissano, y el dirigente de la RENAMO (Résistencia Nacional Moçambicana), Sr. Afonso Dhiakama. UN كما نعرف اتفاق روما للسلم الذي وقعه في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ رئيس موزامبيق السيد يواكيم شيسانو وزعيم المقاومة الشعبية في موزامبيق السيد الفونسو دياكاما.
    29. El decreto firmado el 17 de junio de 1994, por los dos Primeros Ministros, suscitó el temor de que aumentara la influencia económica, y por consiguiente política, de las fuerzas militares en el Gobierno. UN ٢٩ - وقد أثار مرسوم وقعه في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ رئيسا الوزراء المشاركان مخاوف من زيادة تعزيز النفوذ الاقتصادي ومن ثم السياسي للقوات العسكرية داخل الحكومة.
    El acuerdo de cooperación firmado en junio pasado por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General del Organismo tiene el mismo objetivo. UN واتفاق التعاون الذي وقعه في حزيران/يونيه الماضي اﻷمينان العامان للمنظمتين يسير في هذا الاتجاه.
    El UNICEF ha continuado fomentando su colaboración con el Consejo de Europa en el marco de la declaración conjunta sobre el fortalecimiento de la cooperación firmado en 2007 por la Directora Ejecutiva del UNICEF y el Secretario General del Consejo. UN 64 - وواصلت اليونيسيف تعزيز تعاونها مع مجلس أوروبا في إطار الإعلان المشترك لتعزيز التعاون الذي وقعه في عام 2007 المدير التنفيذي لليونيسيف والأمين العام لمجلس أوروبا.
    Habiendo tomado nota de la Declaración de Paz firmada en Nairobi el 24 de marzo de 1994 por los dirigentes de los grupos somalíes, UN وإذ أخذ علما بإعلان السلام الذي وقعه في نيروبي بتاريخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ قادة الفصائل الصومالية،
    El Representante Especial se centró además en la Declaración de Aden, firmada el 5 de enero de 2006 por el Presidente del Gobierno Federal de Transición, Sr. Abdullahi Yusuf Ahmed, y el Presidente del Parlamento Federal de Transición, Sr. Sharif Hassan Sheikh Aden. UN كما ركز على إعلان عدن الذي وقعه في 5 كانون الثاني/يناير 2006 في اليمن رئيس الحكومة الاتحادية الوطنية، عبد لله يوسف أحمد ورئيس البرلمان الاتحادي الانتقالي، الشريف حسن شيخ عدن.
    El autor creía que el motivo de la denegación era que las autoridades no querían que abandonara China y seguían buscándolo a causa de la declaración que había firmado mientras estaba en la cárcel. UN وهو يعتقد أن السلطات رفضت طلبه هذا لأنها لم تكن ترغب في مغادرته الصين ولأنه كان مطلوباً لديها بسبب التصريح الذي وقعه في السجن.
    " 1. Tek Nath Rizal incumplió el compromiso que había firmado el 7 de junio de 1988 en presencia de dos jueces del Tribunal Supremo de renunciar en lo sucesivo a cualquier actividad perjudicial para el Tsa-Wa-Sum (Rey, País, Pueblo) y a participar en cualquier reunión de más de tres personas. UN " ١ - انتهك تك نات ريزال التعهد الذي كان قد وقعه في ٧ حزيران/يونيه ٨٨٩١، في حضور اثنين من قضاة المحكمة العليا، حيث التزم بعدم التورط في أي أنشطة لاحقة مضرة بالملك والبلد والشعب، أو في الاشتراك بأي تجمع يجاوز ثلاثة أشخاص.
    Se ha avanzado en la aplicación del acuerdo firmado el 23 de marzo por los miembros serbios y albaneses de Kosovo de la Comisión de los " 3 más 3 " . En cumplimiento de este acuerdo, el Instituto de Albanología abrió sus puertas en Pristina el 31 de marzo. UN ٤٤ - تم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق الذي وقعه في ٢٣ آذار/ مارس أعضاء لجنة " ٣ زائد ٣ " من الصرب ومن ألبان كوسوفو وامتثالا لهذا الاتفاق، افتتح " معهد اﻷلبانية " في بريستينا في ٣١ آذار/ مارس.
    El marco y las modalidades de esa cooperación están estipulados en un acuerdo de cooperación firmado el 25 de junio de 1997 en Nueva York por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica. UN ويرد ذكر إطار هذا التعاون وطرائقه في اتفاق للتعاون وقعه في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في نيويورك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لوكالة التعاون الثقافي والتقني.
    El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en Burundi entre el 20 de octubre y el 28 de noviembre y aborda el grado de aplicación del acuerdo general de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre por el Gobierno de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). UN ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت في بوروندي في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر حتى 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بما في ذلك حالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الذي وقعه في 7 أيلول/سبتمبر كل من حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية.
    Acojo con beneplácito el acuerdo firmado el 8 de septiembre por más de 20 líderes políticos y religiosos importantes en Trípoli para consolidar la seguridad y hacer frente a las necesidades humanitarias. UN وإنني لأرحب بالاتفاق الذي وقعه في 8 أيلول/سبتمبر أكثر من 20 من الزعماء السياسيين والدينيين البارزين في طرابلس لتثبيت أركان الأمن وتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo firmado el 22 de septiembre de 1994 por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Gobierno de Burundi sobre la ejecución de un programa importante de asistencia técnica y servicios de asesoramiento en la esfera de los derechos humanos, cuyos diversos componentes forman parte de la acción preventiva que apoya la comunidad internacional, UN وإذ ترحب بالاتفاق الذي وقعه في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة بوروندي بشأن تنفيذ برنامج ضخم لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، تشكل عناصره المختلفة جزءا من العمل الوقائي الذي يسانده المجتمع الدولي،
    12. De conformidad con el Protocolo firmado en Moscú el 23 de diciembre de 1996 por el Presidente de la República de Tayikistán y el Jefe de la Oposición Tayika Unida, la Comisión llevará a cabo su labor en estrecha coordinación con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas y la Misión de Observadores de la OSCE en Tayikistán. UN ١٢ - بموجب أحكام البروتوكول الذي وقعه في موسكو بتاريخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، تزاول أنشطة اللجنة بالتعاون الوثيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان.
    Tenemos el honor de adjuntar como anexo a la presente el texto del Acuerdo entre Ucrania y la República de Polonia por el que se crea una unidad militar conjunta para participar en las operaciones internacionales humanitarias y de paz patrocinadas por organizaciones internacionales, firmado en Varsovia el 26 de noviembre de 1997 por el Ministro de Defensa de Ucrania y el Ministro de la Defensa Nacional de la República de Polonia. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص الاتفاق المعقود بين أوكرانيا وجمهورية بولندا بشأن إنشاء وحدة عسكرية مشتركة للمشاركة في عمليات السلام والعمليات اﻹنسانية الدولية برعاية المنظمات الدولية، الذي وقعه في وارسو كل من وزير الدفاع اﻷوكراني ووزير الدفاع الوطني في جمهورية بولندا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    El texto del Acuerdo para la Autonomía de Kosmet fue firmado en París el jueves 18 de marzo de 1999 por los representantes de siete comunidades étnicas que viven en Kosovo y Metohija - serbios, montenegrinos, albaneses, musulmanes, turcos, romaníes y egipcios - así como representantes del Gobierno de Serbia y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN فيما يلي نص اتفاق الحكم الذاتي لكوسميت الذي وقعه في باريس يوم الخميس ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ ممثلو سبع جماعات إثنية تعيش في كوسوفو وميتوهيا - هي: الصرب، وأبناء الجبل اﻷسود، واﻷلبان، والمسلمون، واﻷتراك، والروما، والمصريون، فضلا عن ممثلي حكومة صربيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Carta de fecha 8 de octubre (S/23128) dirigida al Secretario General por el representante de El Salvador, por la que se transmite una copia del Acuerdo de Ginebra, firmado en Ginebra (Suiza) el 4 de abril de 1990 por los representantes del Gobierno de El Salvador y del FMLN. UN رسالة مؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/23128) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل السلفادور، يحيل بها نسخة من " اتفاق جنيف " الذي وقعه في جنيف بسويسرا في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠ ممثلو حكومة السلفادور وممثلو جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Carta de fecha 8 de octubre (S/23130) dirigida al Secretario General por el representante de El Salvador, por la que se transmite una copia del documento Acuerdos de México, firmado en la Ciudad de México el 27 de abril de 1991 por representantes del Gobierno de El Salvador y del FMLN. UN رسالة مؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/23130) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل السلفادور، يحيل بها نسخة من " اتفاق المكسيك " الذي وقعه في مكسيكو في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩١ ممثلو حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la Declaración firmada en Tbilisi el 29 de octubre de 1997 por el Presidente de Ucrania, Sr. Leonid Kuchma, y el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, durante la visita oficial del Presidente Kuchma a Georgia. UN نتشرف بأن نحيل طيا نص اﻹعلان الذي وقعه في تفليس في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ رئيس أوكرانيا السيد ليونيد كوشما ورئيس جورجيا السيد إدوارد شفرنادزه خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس كوشما لجورجيا.
    70. El 5 de enero, se informó de que una orden firmada en octubre por un oficial de las FDI precisaba que la carretera de circunvalación de Al Arub se construiría entre Alon Shvut y Karmi Tzur, en terrenos expropiados de las aldeas palestinas de Beit Ommar y Halhoul. UN ٠٧ - في ٥ كانون الثاني/ يناير، أفيد أن أمرا وقعه في تشرين اﻷول/أكتوبر أحد ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي ذكر بالتحديد أن طريق العروب اﻹلتفافي سيبنى بين آلون شافوت وكارمي تسور، وذلك على أرض نزعت ملكيتها من قريتي بيت أمر وحلحول الفلسطينيتين.
    " El Consejo de Seguridad tomó nota con satisfacción de la declaración firmada el 15 de mayo de 2005 en Dar es Salam por el Presidente de Burundi, Sr. Domitien Ndayizeye, y el jefe del grupo rebelde del Palipehutu-FNL, Sr. Agathon Rwasa. UN " أحاط مجلس الأمن علما مع الارتياح بالإعلان الذي وقعه في 15 أيار/مايو 2005 في دار السلام رئيس بوروندي، السيد دوميسيان نداييزيي، وزعيم جماعة متمردي حركة باليبهوتو/جبهة التحرير الوطني، السيد آغاتون رواسا.
    El autor creía que el motivo de la denegación era que las autoridades no querían que abandonara China y seguían buscándolo a causa de la declaración que había firmado mientras estaba en la cárcel. UN وهو يعتقد أن السلطات رفضت طلبه هذا لأنها لم تكن ترغب في مغادرته الصين ولأنه كان مطلوباً لديها بسبب التصريح الذي وقعه في السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more