Sin embargo, hay casos de desaparecidos que han sido víctimas de delitos cometidos por particulares. | UN | غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد. |
Estas prácticas han afectado en particular a un importante número de trabajadores migratorios mexicanos que han sido víctimas de diversas manifestaciones de racismo. | UN | وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال. |
Las personas firmaron esos préstamos para comprar casas, sin comprender realmente lo que firmaban. | TED | الناس أخذوا قروضا ليشتروى بها مساكن بدون أن يفهموا مالذي وقعوا عليه |
Se rumorea que tienen nueve jugadores... que firmaron para la Primera División. | Open Subtitles | والشائعات تقول أن تسعة من لاعبيهم قد وقعوا عقود الاحتراف |
Al final del juicio, un miembro del jurado presuntamente dijo al autor y a los coacusados que la mayoría de los miembros del jurado habían sido intimidados por el alcalde. | UN | وفي نهاية المحاكمة، زعم أن أحد المحلفين أخبر صاحب البلاغ وشريكه في الادعاء أن معظم المُحلفين وقعوا تحت تهديد العمدة. |
Si realmente desearan un cese del fuego y la paz no habrían continuado con esas actividades tras haber firmado el Acuerdo de Lusaka. | UN | وإذا كانون يرغبون حقيقة في وقف إطلاق النار وفي السلام، لما واصلوا فعل ذلك بعد أن وقعوا على اتفاق لوساكا. |
De cualquier modo... todos cayeron bajo su sable Hanzo. | Open Subtitles | على أية حال فقد وقعوا جميعا تحت قبضة سيف هانزو الذي صنع لها |
Cabía esperar que se impusiera a quienes agredieron a los musulmanes, que estaban orando, y no a éstos, que fueron las víctimas. | UN | وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان. |
Se proporcionan equipos de prevención del delito, que incluyen alarmas personales, a las mujeres y los niños que ya han sido víctimas de abusos. | UN | ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا. |
Es por ese motivo que reiteramos nuestra solidaridad con todos aquellos que han sido víctimas del terrorismo, más recientemente en Rusia y en el Oriente Medio. | UN | لذا فإننا نؤكد من جديد تضماننا مع كل من وقعوا ضحايا للإرهاب، كما حدث في روسيا والشرق الأوسط مؤخرا. |
:: La promoción del acceso a la justicia de las personas con sordera que han sido víctimas de violencia en el hogar, incluidos instrumentos para uso de los jueces; | UN | :: تعزيز سُبل الوصول للعدل فيما يتعلق بالأشخاص الصم الذين وقعوا ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك أدوات الموارد للقضاة؛ |
Pero todos firmaron una vez que les expliqué que será un restaurante familiar. | Open Subtitles | و لكنهم وقعوا التنازل حالما شرحت لهم بأنّ ذلك مطعم للعائلات |
Y probablemente firmaron un acuerdo de confidencialidad falso para que nadie supiera a dónde iban. | Open Subtitles | و ربما وقعوا على إتفاقية سرية وهمية حتى لا يعرف أحد مكان ذهابهم |
firmaron entonces un documento histórico que creaba la Asociación de Libre Comercio del Caribe (CARIFTA). | UN | وهناك وقعوا وثيقة تاريخية منشئة لاتفاق التجارة الحرة في منطقة البحر الكاريبي. |
No se asesinó a algunos hutus del FRODEBU que también habían sido capturados. | UN | ولم يقتل بعض الهوتو من أعضاء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي كانوا قد وقعوا في اﻷسر أيضا. |
Los cuatro habían firmado un documento sin conocer su contenido, ya que ninguno de ellos conocía la lengua hebrea. | UN | وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية. |
Dijo que su Nave Base fue atacada... que cayeron en una emboscada de su propia gente. | Open Subtitles | ; لقد قال أنه سفينته قد تمت مهاجمتها وأنهم قد وقعوا بكمين من قِبل أشقائهم |
Las familias fueron expulsadas de sus hogares en el norte, en tanto que en el oriente quedaron atrapadas en el fuego cruzado del ejército y los rebeldes. | UN | فقد طردوا من منازلهم في الشمال، وكثرا ما وقعوا في الشرق بين نيران الجيش ونيران المتمردين. |
Sr. McQuarry, Sr. Bose... por favor Firmen aquí y aquí. | Open Subtitles | سيد مـاكواررى , سيد بـوس من فضلكم وقعوا هنا و هنا |
Esto ha provocado que las entidades y personas que realizan tareas relacionadas con los derechos humanos sean víctimas de diversas y graves violaciones. | UN | وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة. |
Según las informaciones muchos de ellos han muerto o han caído prisioneros. | UN | وذكر أن كثيرا منهم قد قتلوا أو وقعوا في اﻷسر. |
* Los recursos a disposición de las personas que aleguen haber sido víctimas de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Nos parece interesante el hecho de que muchos de los patrocinadores que suscribieron la Declaración en 1948 preservaran la pena de muerte en sus leyes y también la pusieran en práctica. | UN | وما يُثير اهتمامنا هو أن العديد من مقدمي مشروع القرار الذين وقعوا على الإعلان عام 1948 قاموا بالإبقاء على عقوبة الإعدام في أنظمتهم الأساسية وتنفيذها أيضا. |
Firma la orden judicial conmigo y sabrán que no estamos bromeando. | Open Subtitles | وقعوا الأمر القضائي معي وسيعرفون أننا لا نعبث |
firman un acuerdo de confidencialidad, que les prohíbe hablar y compartir lo que ven en sus pantallas y lo que supone este trabajo para ellos. | TED | وقعوا تعهداً على السرية، يمنعهم من التحدث أو مشاركة أي تفاصيل من المحتوى الذي يرونه أو تأثير هذا العمل عليهم. |
Hasta la fecha, tenemos 68 demandantes dispuestos a firmar la demanda colectiva con la esperanza de elevar esa cifra a 350 o más. | Open Subtitles | حتى الآن، لدينا 68 مدعي عام على أهبة الأستعداد.. وقعوا في قسم الأحداث ونأمل أن يرتفع العدد ال350 أو أكثر. |
Israel y los palestinos se enfrentan a una oposición, pero pensamos que los que miran hacia el futuro prevalecerán sobre los que están atrapados en el pasado. | UN | تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي. |