"وقعوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • han sido
        
    • firmaron
        
    • habían sido
        
    • firmado
        
    • cayeron
        
    • fueron
        
    • Firmen
        
    • sean
        
    • han caído
        
    • actos
        
    • suscribieron
        
    • Firma
        
    • firman
        
    • firmar
        
    • atrapados
        
    Sin embargo, hay casos de desaparecidos que han sido víctimas de delitos cometidos por particulares. UN غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد.
    Estas prácticas han afectado en particular a un importante número de trabajadores migratorios mexicanos que han sido víctimas de diversas manifestaciones de racismo. UN وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال.
    Las personas firmaron esos préstamos para comprar casas, sin comprender realmente lo que firmaban. TED الناس أخذوا قروضا ليشتروى بها مساكن بدون أن يفهموا مالذي وقعوا عليه
    Se rumorea que tienen nueve jugadores... que firmaron para la Primera División. Open Subtitles والشائعات تقول أن تسعة من لاعبيهم قد وقعوا عقود الاحتراف
    Al final del juicio, un miembro del jurado presuntamente dijo al autor y a los coacusados que la mayoría de los miembros del jurado habían sido intimidados por el alcalde. UN وفي نهاية المحاكمة، زعم أن أحد المحلفين أخبر صاحب البلاغ وشريكه في الادعاء أن معظم المُحلفين وقعوا تحت تهديد العمدة.
    Si realmente desearan un cese del fuego y la paz no habrían continuado con esas actividades tras haber firmado el Acuerdo de Lusaka. UN وإذا كانون يرغبون حقيقة في وقف إطلاق النار وفي السلام، لما واصلوا فعل ذلك بعد أن وقعوا على اتفاق لوساكا.
    De cualquier modo... todos cayeron bajo su sable Hanzo. Open Subtitles على أية حال فقد وقعوا جميعا تحت قبضة سيف هانزو الذي صنع لها
    Cabía esperar que se impusiera a quienes agredieron a los musulmanes, que estaban orando, y no a éstos, que fueron las víctimas. UN وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان.
    Se proporcionan equipos de prevención del delito, que incluyen alarmas personales, a las mujeres y los niños que ya han sido víctimas de abusos. UN ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا.
    Es por ese motivo que reiteramos nuestra solidaridad con todos aquellos que han sido víctimas del terrorismo, más recientemente en Rusia y en el Oriente Medio. UN لذا فإننا نؤكد من جديد تضماننا مع كل من وقعوا ضحايا للإرهاب، كما حدث في روسيا والشرق الأوسط مؤخرا.
    :: La promoción del acceso a la justicia de las personas con sordera que han sido víctimas de violencia en el hogar, incluidos instrumentos para uso de los jueces; UN :: تعزيز سُبل الوصول للعدل فيما يتعلق بالأشخاص الصم الذين وقعوا ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك أدوات الموارد للقضاة؛
    Pero todos firmaron una vez que les expliqué que será un restaurante familiar. Open Subtitles و لكنهم وقعوا التنازل حالما شرحت لهم بأنّ ذلك مطعم للعائلات
    Y probablemente firmaron un acuerdo de confidencialidad falso para que nadie supiera a dónde iban. Open Subtitles و ربما وقعوا على إتفاقية سرية وهمية حتى لا يعرف أحد مكان ذهابهم
    firmaron entonces un documento histórico que creaba la Asociación de Libre Comercio del Caribe (CARIFTA). UN وهناك وقعوا وثيقة تاريخية منشئة لاتفاق التجارة الحرة في منطقة البحر الكاريبي.
    No se asesinó a algunos hutus del FRODEBU que también habían sido capturados. UN ولم يقتل بعض الهوتو من أعضاء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي كانوا قد وقعوا في اﻷسر أيضا.
    Los cuatro habían firmado un documento sin conocer su contenido, ya que ninguno de ellos conocía la lengua hebrea. UN وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية.
    Dijo que su Nave Base fue atacada... que cayeron en una emboscada de su propia gente. Open Subtitles ; لقد قال أنه سفينته قد تمت مهاجمتها وأنهم قد وقعوا بكمين من قِبل أشقائهم
    Las familias fueron expulsadas de sus hogares en el norte, en tanto que en el oriente quedaron atrapadas en el fuego cruzado del ejército y los rebeldes. UN فقد طردوا من منازلهم في الشمال، وكثرا ما وقعوا في الشرق بين نيران الجيش ونيران المتمردين.
    Sr. McQuarry, Sr. Bose... por favor Firmen aquí y aquí. Open Subtitles سيد مـاكواررى , سيد بـوس من فضلكم وقعوا هنا و هنا
    Esto ha provocado que las entidades y personas que realizan tareas relacionadas con los derechos humanos sean víctimas de diversas y graves violaciones. UN وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة.
    Según las informaciones muchos de ellos han muerto o han caído prisioneros. UN وذكر أن كثيرا منهم قد قتلوا أو وقعوا في اﻷسر.
    * Los recursos a disposición de las personas que aleguen haber sido víctimas de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Nos parece interesante el hecho de que muchos de los patrocinadores que suscribieron la Declaración en 1948 preservaran la pena de muerte en sus leyes y también la pusieran en práctica. UN وما يُثير اهتمامنا هو أن العديد من مقدمي مشروع القرار الذين وقعوا على الإعلان عام 1948 قاموا بالإبقاء على عقوبة الإعدام في أنظمتهم الأساسية وتنفيذها أيضا.
    Firma la orden judicial conmigo y sabrán que no estamos bromeando. Open Subtitles وقعوا الأمر القضائي معي وسيعرفون أننا لا نعبث
    firman un acuerdo de confidencialidad, que les prohíbe hablar y compartir lo que ven en sus pantallas y lo que supone este trabajo para ellos. TED وقعوا تعهداً على السرية، يمنعهم من التحدث أو مشاركة أي تفاصيل من المحتوى الذي يرونه أو تأثير هذا العمل عليهم.
    Hasta la fecha, tenemos 68 demandantes dispuestos a firmar la demanda colectiva con la esperanza de elevar esa cifra a 350 o más. Open Subtitles حتى الآن، لدينا 68 مدعي عام على أهبة الأستعداد.. وقعوا في قسم الأحداث ونأمل أن يرتفع العدد ال350 أو أكثر.
    Israel y los palestinos se enfrentan a una oposición, pero pensamos que los que miran hacia el futuro prevalecerán sobre los que están atrapados en el pasado. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more