"وقفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una moratoria
        
    • serán adoptadas únicamente
        
    • según
        
    • un alto
        
    • alto el
        
    • suspendido
        
    • suspensión
        
    • cesación
        
    • mantengan una
        
    • observando una
        
    • establecer una
        
    En 1994 mi país impuso una moratoria indefinida a la importación, la exportación y la transferencia de todos los tipos de armas de esta categoría. UN وفي عام ٤٩٩١، اعتمد بلدي وقفاً اختيارياً غير محدد اﻷجل لاستيراد شتى أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة أو تصديرها أو نقلها.
    Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. UN وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها.
    Hay conciencia general de la necesidad de imponer restricciones eficaces a la producción, la transferencia y el uso de minas terrestres antipersonal y su país, junto con otros muchos, ha declarado una moratoria general sobre su transferencia. UN وقال إنه يوجد تفاهم مشترك على الاحتياج إلى قيود فعالة على انتاج ونقل واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأن بلده أعلن، مع بلدان أخرى كثيرة، وقفاً مؤقتاً شاملاً فيما يتعلق بنقلها.
    Cuando los órganos subsidiarios actúen como órganos subsidiarios del presente Protocolo las decisiones en el ámbito del Protocolo serán adoptadas únicamente por las Partes que sean Partes en el Protocolo. UN وعندما تعمل الهيئات الفرعية بوصفها الهيئات الفرعية لهذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفاً على أطراف الاتفاقية التي تكون أطرافاً في هذا البروتوكول.
    Mira, según sus padres, ella solo estuvo en la calle durante tres semanas. Open Subtitles انظر، وقفاً لوالديها لقد كانت في الشوارع منذ ثلاثة أسابيع
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la importancia de crear las condiciones para que todas las partes aceptaran un alto el fuego. UN وشددوا على أهمية تهيئة الظروف المؤاتية لقبول جميع الأطراف وقفاً لإطلاق النار.
    De hecho, en el último decenio, la mayoría de las organizaciones han suspendido los nombramientos permanentes o de carrera. UN فخلال العقد الماضي فرضت معظم المنظمات، في الواقع، وقفاً اختيارياً على التعيينات الدائمة أو التعيينات المنطوية على حياة وظيفية.
    Desde 1997, el Pakistán ha declarado una suspensión de las exportaciones de minas terrestres. UN وقد أعلنت باكستان منذ عام 1997 وقفاً اختيارياً لتصدير الألغام الأرضية.
    En 1994 anunciamos una moratoria sobre las exportaciones de todo tipo de minas terrestres. UN وفي عام ٤٩٩١ أعلنا وقفاً اختيارياً لتصدير كافة اﻷلغام البرية.
    Tenemos una moratoria impuesta a la exportación de todas las minas terrestres antipersonal. UN وقررنا وقفاً اختيارياً لتصدير كافة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ya en 1986 impusimos una moratoria a los ensayos nucleares. UN وفي أوائل ٦٨٩١، أعلنا وقفاً اختيارياً للتجارب النووية.
    Israel ha declarado una moratoria respecto de la exportación de minas terrestres antipersonal y la ha prorrogado recientemente por tres años más hasta 1999. UN وأعلنت اسرائيل وقفاً اختيارياً لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومدﱠدت فترته مؤخرا لثلاث سنوات أخرى حتى عام ٩٩٩١.
    El Pakistán ha declarado una moratoria unilateral sobre los ensayos nucleares. UN وقد أعلنت باكستان وقفاً اختياراً من جانب واحد للتجارب النووية.
    El Gobierno observa estrictamente desde hace nueve años una moratoria a la exportación de estos artefactos. UN وتنفيذ الحكومة بأمانة منذ تسعة أعوام وقفاً اختيارياً لتصدير هذه المتفجرات.
    El último caso registrado de cumplimiento de una sentencia de muerte data de varios años atrás y el Camerún está aplicando una moratoria de hecho en esta materia. UN ومضت قائلة إن آخر حالة مسجّلة تم فيها تنفيذ حكم الإعدام ترجع إلى عدة سنوات. وعليه فإن الكاميرون تطبّق بحكم الواقع وقفاً لعقوبة الإعدام.
    48. Varios años antes, Egipto anunció una moratoria sobre la exportación de minas, y en 1988 ceso totalmente la producción de minas. UN 48- وكانت مصر قد أعلنت قبل عدة سنوات وقفاً مؤقتاً لتصدير الألغام، وفي عام 1988 توقفت تماماً عن إنتاجها.
    Cuando los órganos subsidiarios actúen como órganos subsidiarios del presente Protocolo las decisiones en el ámbito del Protocolo serán adoptadas únicamente por las Partes que sean Partes en el Protocolo. UN وعندما تعمل الهيئتان الفرعيتان بوصفهما الهيئتين الفرعيتين لهذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفاً على أطراف الاتفاقية التي هي أطراف في هذا البروتوكول.
    12. En la JS1 se señaló que el Congo aplicaba una moratoria de facto de la pena de muerte desde octubre de 1982, pero que, según el Código Penal, el asesinato, la traición y el espionaje podían ser castigados con la muerte. UN 12- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الكونغو يطبق وقفاً فعلياً لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1982، لكن جرائم القتل والخيانة والتجسس يُعاقب عليها بالإعدام وفقاً للقانون الجنائي.
    Deseaban que se prestara más atención a la hoja de ruta de la Unión Africana para Libia, en la que se proponía un alto el fuego inmediato, la prestación de asistencia humanitaria al pueblo libio, el establecimiento de un período de transición y la celebración de elecciones nacionales. UN وقالوا إنه ينبغي إمعان النظر في خارطة الطريق التي وضعها الاتحاد الأفريقي لليبيا، والتي تقترح وقفاً فورياً لإطلاق النار، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الليبي، وتحديد فترة انتقالية، وإجراء انتخابات وطنية.
    481. El 18 de junio el Gobierno informó a la Relatora Especial de que el Tribunal Supremo de Virginia había suspendido la sentencia de Douglas Christopher Thomas, en virtud de un fallo que había pronunciado cinco días antes y por el cual no se podía enjuiciar a un menor a menos que ambos progenitores estuvieran informados al respecto. UN 481- وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة، في 18 حزيران/يونيه، بأن المحكمة العليا في فرجينيا قد أصدرت وقفاً بتنفيذ الحكم في دوغلاس كريستوفر توماس متذرعة بحكم كانت قد أصدرته منذ خمس سنوات خلت يقضي بأن الأحداث لا يمكن مقاضاتهم ما لم يتم إشعار أبويهم.
    El demandado solicitó la suspensión definitiva del procedimiento en favor del arbitraje contemplado en el acuerdo de las partes. UN وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين.
    El ámbito del tratado debe incluir la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estados en todos los medios y con carácter permanente. UN وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا.
    A la espera de que se logre dicho objetivo, la Unión Europea insta a todos los Estados a que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وريثما يتحقق هذا الغرض، يحث الاتحاد الأوروبي كافة الدول على أن تعلن وتطبق وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Desde 1997, la India ha descontinuado la producción de minas terrestres antipersonal no detectables y ha venido observando una moratoria sobre su transferencia. UN ومنذ عام 1997، توقفت الهند عن إنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد غير القابلة للكشف، ومارست وقفاً اختيارياً لنقلها.
    Derogar la pena de muerte de su legislación o, de no ser así, establecer una moratoria de la pena de muerte (Chile); UN 70-31- أن تُلغي عقوبة الإعدام من تشريعاتها، وإن لم تُفلح في ذلك، أن تفرض وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام (شيلي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more