"وقفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pausa
        
    • postura
        
    • parada
        
    • pose
        
    • posición
        
    • velatorio
        
    Queremos promover el concepto de que es posible crear una paz duradera haciendo una pausa en las hostilidades. UN ونريد أن نشجع فكرة أن من الممكن إيجاد سلام دائم من وقفة في الأعمال القتالية.
    Necesitamos hacer una pausa y examinar el sistema de seguridad colectiva y la forma como podemos mejorarlo. UN إننا نحتاج إلى وقفة لمراجعة نظام اﻷمن الجماعي وتطويره.
    No obstante, los acontecimientos recientes dan motivos para una pausa. UN بيد أن اﻷحداث الأخيرة تدعو إلى وقفة للتفكير.
    Si vas a tirar un golpe tienes que estar en posición déjame ver tu postura. Open Subtitles ,إذا كنت ستلقي لكمة خاطفة عليك أن تمتلك وقفة ثابتة دعني أرى وقفتك
    El día de hoy, Benson hizo una breve parada en Fergus Falls, Virginia... para la inauguración de su biblioteca presidencial. Open Subtitles توقف بنسون وقفة خاطفة قرب شلالات فارغوس في فرجينيا من أجل إحتفال وضع حجر الأساس لمكتبتة الرئاسية
    La mujer se paró frente a nosotros con su pareja en una pose de vals. Open Subtitles السيدة الجميلة و شريكها وقفا أمامنا بالضبط . في وقفة رقصة الفالس .
    Una pausa obligada puede también contribuir a calmar el lado psicológico del pánico. UN ومن شأن وقفة مفروضة في هذا الصدد أن تؤدي كذلك إلى تهدئة الجانب السيكولوجي من حالة الذعر السائدة.
    El presente informe constituye un llamamiento a hacer una pausa que permita examinar la cuestión a nivel internacional de manera seria y racional. UN ويمثل هذا التقرير دعوة إلى وقفة تسمح بإجراء مناقشة جادة ومجدية على الصعيد الدولي بشأن هذه المسألة.
    He sido profesor en Harvard por muchos años, y he aprendido que de vez en cuando se necesita hacer una pequeña pausa para asegurarse de que estemos en la misma sintonía. TED لكن من خلال تدريسي في جامعة هارفرد لسنوات عديدة، تعلمت أنّه من وقت لآخر، من المفيد أخذ وقفة قصيرة، للتأكد من تواجدنا جميعًا على نفس الصفحة.
    Cuando algo así ocurre nos fuerza a hacer una pausa. Open Subtitles ,شيء كهذا يحدث يعطينا جميعاً وقفة مع النفس
    Haz una pequeña pausa y cuando sientas que la técnica está a punto de activarse la ejecutas. Open Subtitles قم بإضافة وقفة خفيفة، وعندما تشعر أن المهارة بدأت في التفعيل دعها تنفجر
    El hecho que ha habido una pausa dolorosamente larga, o que parecía que me quería matar con ese cuchillo? Open Subtitles ، حقيقة أنه كان هناك وقفة طويلة مؤلمة أو أنها بدت و كأنها ترغب بقتلي بهذه السكينة ؟
    Colas más cortas en el bar pero mientras ya mostrar un dedo en la otra, usted es el que alguien se aprovecha de la pausa dramática ... Open Subtitles لكن بالوقت الذي نوجه به أصابع الأتهام أنتِ من تستغلين شخصاً ما وقفة درامية
    No siempre se tiene a mierda cada vez que hay una pausa en la conversación. Open Subtitles ليس لديك دائما إلى هراء في كل مرة هناك وقفة في المحادثة.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi profundo agradecimiento a las Naciones Unidas y a sus Miembros que, durante decenios, adoptaron una firme postura contra el apartheid. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناني العميق لﻷمم المتحدة ولﻷعضاء الذين وقفوا على مدى عقود وقفة ثابتة ضد الفصل العنصري.
    ¿Estás adoptando una postura ahora al no darnos nietos? Open Subtitles وهل تقفين وقفة الآن بعدم انجاب أحفاد لنا؟
    Incluso después de perder peso, hay síntomas en las articulaciones de osteoartritis que afectan a la forma de andar, al porte y a la postura. Open Subtitles حتى بعد فقدان الوزن هنالك الأعراض المتباطئة لإلتهاب المفاصل والتي تؤثر على المشية, الحمل, و وقفة الجسد
    La Biblia nos dice que en su viaje hacia la libertad, durante una parada que resultó crucial, recibieron los Diez Mandamientos en el Monte Sinaí. UN ويخبرنا الكتاب المقدس بأنه في رحلته إلى الحرية كانت له وقفة بالغة الأهمية وتلقى الوصايا العشر على جبل سيناء.
    A ver, ponme una pose de superhéroe y te escaneo para hacer tu figura. Open Subtitles حسنًا، أعطني وقفة البطل الخارق وسوف أقوم بمسحك بالكمبيوتر للحصول على المجسم الخاص بك
    La situación imperante en Bosnia y Herzegovina en la actualidad exige que las Naciones Unidas tomen una posición firme, decidida e inmediata. UN إن الوضع الراهن في البوسنة والهرسك يستلزم من اﻷمم المتحدة وقفة قوية وحازمة وسريعة.
    Y tú, puede que quieras ir a cambiarte antes de ir al velatorio de Jerry. Open Subtitles وأنت, ربما يجب عليك أن تغيري قبل أن نذهب إلى وقفة حداد جيري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more